38. Sad Suresi / 77.ayet

Allah: -O halde defol çık oradan artık sen kovulmuş birisin.

Bknz: (17/61)»(17/65)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 77 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Çık git buradan hemen demişti, gerçekten de taşlanmışsın sen.

(Sad 77)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Allah) Dedi ki: "Öyleyse oradan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın."

(Sad 77)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah: “Öyleyse” dedi. “Çık o cennetten, çünkü sen gözden düşmüş, kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Adem Uğur Meali:

Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Ahmet Hulusi Meali:

(Allah) buyurdu: "Çık oradan; çünkü sen racimsin (hakikatinden uzak düşmüşsün)!"

(Sad 77)

Ahmet Tekin Meali:

Allah: “Hemen çık oradan. Sen kovuldun” buyurdu.

(Sad 77)

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "Öyleyse çık oradan, sen artık kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Ali Bulaç Meali:

(Allah) Dedi ki: "Öyleyse ordan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın."

(Sad 77)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Allah) buyurdu ki: “Hemen çık oradan (cennetten). Çünkü sen (benim rahmetimden) koğulmuşsun;

(Sad 77)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dedi ki: "Öyleyse çık oradan. Artık, kesin olarak kovuldun!"

(Sad 77)

Ali Ünal Meali:

Allah, “Çık oradan!” buyurdu. “Sen, artık huzurumdan ve rahmetimden kovulmuş birisin!

(Sad 77)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah: “Sen bu ortamdan çık. Sen rahmetimden uzak kalacaksın.”

(Sad 77)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah, "Çık oradan, sen kovuldun."

(Sad 77)

Bekir Sadak Meali:

(77-78) Allah: «Defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Din gunune kadar lanetim senin uzerinedir» dedi.

(Sad 77)

Besim Atalay Meali:

Tanrı buyurdu ki: «Çık oradan, artık sen sürülmüşsün !

(Sad 77)

Celal Yıldırım Meali:

Allah: Çık oradan, çünkü şüphesiz sen kovulmuşun birisin.

(Sad 77)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah, şöyle buyurdu: “Öyle ise çık oradan (cennetten), çünkü sen kovuldun artık!”

(Sad 77)

Diyanet İşleri Eski Meali:

77,78. Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

(Sad 77)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, şöyle dedi: "Öyle ise çık oradan (cennetten), çünkü sen kovuldun."

(Sad 77)

Diyanet Vakfı Meali:

77, 78. Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

(Sad 77)

Edip Yüksel Meali:

'Çık oradan,' dedi, 'Sen kovuldun.'

(Sad 77)

Elmalılı Orjinal Meali:

Buyurdu ki: hemen çık oradan çünkü artık sen matrud (racim) sin

(Sad 77)

Elmalılı Yeni Meali:

(Allah): "Hemen çık oradan, çünkü artık sen kovuldun.

(Sad 77)

Erhan Aktaş Meali:

"Oradan çık! Sen kesinlikle racimsin.[1]" dedi.

1)Kovulmuşlardansın.

(Sad 77)

Gültekin Onan Meali:

(Tanrı) Dedi ki: "Öyleyse ordan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın."

(Sad 77)

Hakkı Yılmaz Meali:

77-78 Allah, “Hemen çık oradan, artık sen kesinlikle kovulmuşsun, / katilin, asılsız söz ve düşünce üretenin, karanlığa taş atanın tekisin, “Elbette hayırdan uzak tutmam da karşılık gününe kadar senin üzerindedir” dedi.

(Sad 77)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Buyurdu ki: “Çık oradan! Şüphesiz ki sen, taşlanmış/kovulmuş olanlardansın.”

(Sad 77)

Harun Yıldırım Meali:

Allah: Çık oradan! Sen artık kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Hasan Basri Çantay:

Buyurdu: "Hemen buradan çık. Zira artık sen taşlanan (rahmet-i ilahiyyeden koğulan bir mel'un) sun".

(Sad 77)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Allah) buyurdu ki: “Haydi oradan (o Cennetten) çık; artık elbette sen kovulmuş birisin!”

(Sad 77)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(77-78) [Allah] "O halde ondan çık! Gerçekten sen, taşlandın [kovuldun]. Gerçekten, Din gününe kadar, senin üzerinde lanetim[rahmetten kovuşum] vardır." dedi.

(Sad 77)

Hüseyin Atay Meali:

77-79 "Defol oradan, doğrusu, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu, yargı gününe kadar lanetim senin üzerindedir" dedi. "Rabbim! Dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.

(Sad 77)

İbni Kesir Meali:

Buyurdu ki: Çık oradan. Şüphesiz sen, artık kovulmuş birisin.

(Sad 77)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rabbi ona “Çık oradan. Sen kovuldun.”

(Sad 77)

İskender Ali Mihr Meali:

(Allahû Tealâ): "Haydi oradan (cennetten) çık! Artık muhakkak ki sen, kovulmuş olanlardansın." dedi.

(Sad 77)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bunun üzerine Allah da buyurdu: «Çık buradan. Sen kovuldun artık.

(Sad 77)

Kadri Çelik Meali:

(Allah) Dedi ki: “Öyleyse oradan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın.”

(Sad 77)

Mahmut Kısa Meali:

Allah, “Öyleyse, derhal çık git bu cennet makâmından! Çünkü melekler arasında yaşamaya hakkın yok senin!” dedi, “Artık sen, gazâbımı hak etmiş ve rahmetimden kovulmuş birisin!”

(Sad 77)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(77-78) Sonra "Çık oradan! şüphesiz ki kovuldun" "Artık hesap gününe kadar lanetim üzerinedir."

(Sad 77)

Mehmet Türk Meali:

(Allah, iblise): “Öyleyse derhâl o (cennet)ten çık, çünkü sen kovuldun.”1*

(Sad 77)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Allah) dedi ki: “Çık (git) buradan. Şüphesiz sen kovulmuşsun.”

(Sad 77)

Muhammed Esed Meali:

(Allah) "Öyleyse" dedi, "bu (meleklik konumu)ndan çık git; çünkü sen artık gözden düşmüş/kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah ise şöyle dedi; "Hemen çık buradan. Sen artık kovuldun."

(Sad 77)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah: -O halde defol çık oradan artık sen kovulmuş birisin.

Bknz: (17/61)»(17/65)

(Sad 77)

Mustafa Çevik Meali:

77-78 Allah, İblis’in bu küstah tavrı karşısında, “Sen böyle bir makamda bulunmaya layık değilsin, çık git, artık gözden düşmüş, kovulmayı hak etmiş birisin. Benim lanetim Kıyamet Günü’ne kadar senin üstünde olacak.” dedi.

(Sad 77)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Allah) "Öyleyse, çık git bu (yüce) makamdan" dedi, "çünkü sen kendi kendini aşağıladın!

(Sad 77)

Osman Okur Meali:

(77-78) Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

(Sad 77)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur.

(Sad 77)

Ömer Öngüt Meali:

Allah dedi ki: "Defol oradan! Sen artık kovuldun. "

(Sad 77)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, “Çık oradan!” buyurdu, “Sen artık kovulmuş birisin!

(Sad 77)

Sadık Türkmen Meali:

(Allah) buyurdu ki: “Oradan çık! Kovuldun sen artık.

(Sad 77)

Seyyid Kutub Meali:

Allah: «Çık oradan sen artık kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Suat Yıldırım Meali:

(77-78) Allah: "Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lanetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir."

(Sad 77)

Süleyman Ateş Meali:

Buyurdu ki: "Haydi çık oradan, sen kovuldun!"

(Sad 77)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Buradan (Mele-i A'la'dan) çık; sen taşlananlardansın[1].

1)Melekler, Allah tarafından görev verilmiş bizim açımızdan görünmezlik(cinlik) özelliği bulunan (cin olan) varlıklardır.. "Mele-i A'la" onların üst yetkilileridir. Kafir olan cinler, Mele-i A'la'ya yaklaştırılmaz, taşlanırlar. İblis Mele-i A'la'da iken emri görmezlikten gelince taşlananlar arasına girdi. 

(Sad 77)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(77-78) Allah: "Öyleyse oradan çık, çünkü artık kovuldun. Hesap Günü'ne kadar rahmetimden mahrum kalacaksın" dedi.

(Sad 77)

Şaban Piriş Meali:

-Oradan çık, dedi. Sen artık kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Talat Koçyiğit Meali:

Rabbı ise şöyle demişti: "Oradan çık; sen artık kovulmuş birisin".

(Sad 77)

Tefhimul Kuran Meali:

(Allah) Dedi ki: «Öyleyse ordan (cennetten) çık, artık sen kovulmuş bulunmaktasın.»

(Sad 77)

Ümit Şimşek Meali:

Allah “Çık oradan,” buyurdu. “Artık kovulmuş birisin.

(Sad 77)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Hadi, çık oradan! Sen kovulmuş birisin."

(Sad 77)