38. Sad Suresi / 78.ayet

– Kıyamet gününe kadar lânetim senin üzerinde olacak.

Bknz: (15/28)(15/44)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 78 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki ceza gününedek benden lanet sana.

(Sad 78)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ve şüphesiz din (kıyametteki hesap) gününe kadar, Benim lanetim senin üzerine olacaktır.”

(Sad 78)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sen hesap gününe kadar, Rahmetimden uzaklaştırıldın!”

(Sad 78)

Adem Uğur Meali:

Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

(Sad 78)

Ahmet Hulusi Meali:

"Muhakkak ki, hüküm sürecine kadar lanetim (benden uzaklık) senin üstündedir!"

(Sad 78)

Ahmet Tekin Meali:

“Elbette lânetim, herkesin vahyedilen dininin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzûatın yürürlükte olacağı güne kadar senin üzerinedir.”

(Sad 78)

Ahmet Varol Meali

Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir".

(Sad 78)

Ali Bulaç Meali:

"Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."

(Sad 78)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”

(Sad 78)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ve kuşkusuz, Benim lanetim, Yargı Günü'ne dek senin üzerinde olacaktır!"

(Sad 78)

Ali Ünal Meali:

“Hesap Günü’ne kadar lânetim hep üzerinde olacaktır.”

(Sad 78)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Kıyamet gününe kadar bu rahmetten mahrumiyetin devam edecektir.” dedi.

(Sad 78)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ceza gününe kadar lanetim senin üzerine olsun" dedi.

(Sad 78)

Bekir Sadak Meali:

(77-78) Allah: «Defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Din gunune kadar lanetim senin uzerinedir» dedi.

(Sad 78)

Besim Atalay Meali:

Ceza gününe değin sana olsun lanetim!»

(Sad 78)

Celal Yıldırım Meali:

Ve artık ceza gününe kadar lanetim üzerindedir senin, dedi.

(Sad 78)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır!”

(Sad 78)

Diyanet İşleri Eski Meali:

77,78. Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

(Sad 78)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Şüphesiz benim lanetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir."

(Sad 78)

Diyanet Vakfı Meali:

77, 78. Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

(Sad 78)

Edip Yüksel Meali:

'Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin.'

(Sad 78)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve her halde üzerindedir la'netim ceza gününe kadar

(Sad 78)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.

(Sad 78)

Erhan Aktaş Meali:

Lanetim, Din Günü'ne[1] kadar senin üzerindedir.

1)Karşılık gününe, hesap görme gününe.

(Sad 78)

Gültekin Onan Meali:

"Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."

(Sad 78)

Hakkı Yılmaz Meali:

77-78 Allah, “Hemen çık oradan, artık sen kesinlikle kovulmuşsun, / katilin, asılsız söz ve düşünce üretenin, karanlığa taş atanın tekisin, “Elbette hayırdan uzak tutmam da karşılık gününe kadar senin üzerindedir” dedi.

(Sad 78)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ve hiç şüphesiz benim lanetim, kıyamete kadar senin üstünde olacaktır.”

(Sad 78)

Harun Yıldırım Meali:

Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

(Sad 78)

Hasan Basri Çantay:

"Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar la'netim senin üstünedir".

(Sad 78)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Muhakkak ki cezâ gününe kadar lâ'netim senin üzerinedir!”

(Sad 78)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(77-78) [Allah] "O halde ondan çık! Gerçekten sen, taşlandın [kovuldun]. Gerçekten, Din gününe kadar, senin üzerinde lanetim[rahmetten kovuşum] vardır." dedi.

(Sad 78)

Hüseyin Atay Meali:

77-79 "Defol oradan, doğrusu, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu, yargı gününe kadar lanetim senin üzerindedir" dedi. "Rabbim! Dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.

(Sad 78)

İbni Kesir Meali:

Ve muhakkak ki din gününe kadar la'netim senin üzerinedir.

(Sad 78)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Şüphe yok ki, benim lanetim, kıyamet gününe kadar senin üzerine olacak” dedi.

(Sad 78)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki dîn gününe (kıyâmet gününe) kadar lânetim senin üzerinedir.

(Sad 78)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bilesin ki yargı gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır.»

(Sad 78)

Kadri Çelik Meali:

“Ve şüphesiz ceza gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.”

(Sad 78)

Mahmut Kısa Meali:

“İşte bu yüzden, Hesap Günü gelinceye kadar, lânetim hep senin ve taraftarlarının üzerinde olacaktır!”

(Sad 78)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(77-78) Sonra "Çık oradan! şüphesiz ki kovuldun" "Artık hesap gününe kadar lanetim üzerinedir."

(Sad 78)

Mehmet Türk Meali:

“Ve şüphesiz, kıyamete kadar lânet senin üzerine olsun.” buyurdu.

(Sad 78)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Şüphesiz mükâfat ve cezanın verileceği güne kadar lanetim üzerinde olacak.”

(Sad 78)

Muhammed Esed Meali:

Ve benim lanetim Hesap Günü'ne kadar senin üzerinde olacaktır!"

(Sad 78)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Yargı gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır."

(Sad 78)

Mustafa Çavdar Meali:

– Kıyamet gününe kadar lânetim senin üzerinde olacak.

Bknz: (15/28)- (15/44)

(Sad 78)

Mustafa Çevik Meali:

77-78 Allah, İblis’in bu küstah tavrı karşısında, “Sen böyle bir makamda bulunmaya layık değilsin, çık git, artık gözden düşmüş, kovulmayı hak etmiş birisin. Benim lanetim Kıyamet Günü’ne kadar senin üstünde olacak.” dedi.

(Sad 78)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve unutma ki, Hesap Günü'ne kadar lanetim senin üzerine olacaktır!"

(Sad 78)

Osman Okur Meali:

(77-78) Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

(Sad 78)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»

(Sad 78)

Ömer Öngüt Meali:

"Ceza gününe kadar lânetim senin üzerinedir. "

(Sad 78)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Din gününe kadar lânetlisin.”

(Sad 78)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz, hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”

(Sad 78)

Seyyid Kutub Meali:

Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.

(Sad 78)

Suat Yıldırım Meali:

(77-78) Allah: "Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lanetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir."

(Sad 78)

Süleyman Ateş Meali:

"Ta ceza gününe kadar lanetim üzerinedir!"

(Sad 78)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hesap verme gününe kadar lanetim[1] senin üzerinde olacaktır."

1)Lanet, dışlanmak anlamına gelir.

(Sad 78)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(77-78) Allah: "Öyleyse oradan çık, çünkü artık kovuldun. Hesap Günü'ne kadar rahmetimden mahrum kalacaksın" dedi.

(Sad 78)

Şaban Piriş Meali:

Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.

(Sad 78)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ceza gününe kadar lanetim, muhakkak senin üzerine olacaktır".

(Sad 78)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.»

(Sad 78)

Ümit Şimşek Meali:

“Hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”

(Sad 78)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Din gününe kadar lanetim üzerinedir."

(Sad 78)