91. Şems Suresi / 1.ayet

Andolsun Güneşe ve onun göz alıcı aydınlığına.

Bknz: (74/4)(92/2)

Mustafa Çavdar Meali

Şems 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun güneşe ve ışığına.

(Şems 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun Güneş'e ve onun parıltısına (özellikle kuşluk vaktindeki aydınlığa, yaydığı ışık ve ısıya),

(Şems 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Andolsun güneşe ve ışığına

(Şems 1)

Adem Uğur Meali:

Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına

(Şems 1)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun Güneş'e ve Onun duhasına (dünyayı aydınlatmaya başladığı saatlere);

(Şems 1)

Ahmet Tekin Meali:

Andolsun, güneşe ve kuşluk vaktindeki parıltısına.

(Şems 1)

Ahmet Varol Meali

Andolsun güneşe ve onun ışığına,

(Şems 1)

Ali Bulaç Meali:

Güneşe ve onun parıltısına andolsun,

(Şems 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

And olsun, güneşe ve onun aydınlığına,

(Şems 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yemin olsun; Güneşe ve onun kuşluk zamanına!

(Şems 1)

Ali Ünal Meali:

Yemin olsun güneşe ve parlak aydınlığına;

(Şems 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Güneş’e ve güneşin parlaklığına,*

(Şems 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,

(Şems 1)

Bekir Sadak Meali:

Gunese ve onun isigina,

(Şems 1)

Besim Atalay Meali:

Güneşe, ışığına

(Şems 1)

Celal Yıldırım Meali:

Güneş'e ve onun kuşluk vaktindeki parlak aydınlığına,

(Şems 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Güneşe ve onun aydınlığına,

(Şems 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Güneşe ve onun ışığına,

(Şems 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,

(Şems 1)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

(Şems 1)

Edip Yüksel Meali:

Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,

(Şems 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kasem olsun o güneşe ve parıltısına

(Şems 1)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun güneşe ve parıltısına,

(Şems 1)

Erhan Aktaş Meali:

Güneş'e ve onun aydınlığına ant olsun,

(Şems 1)

Gültekin Onan Meali:

Güneşe ve onun parıltısına andolsun,

(Şems 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

1-10 Kur’ân'ı ve onun yaydığı sosyal aydınlığı, Kur’ân'ı izleyen Elçi ve mü’minleri, Kur’ân ışığı ile aydınlanan toplumları, Kur’ân ışığından yoksun kalan toplumları, bilginleri ve bilginleri yücelten bilgileri, kara cahilleri ve kara cahilleri bu hâle getiren ilke ve anlayışları, benliğini bulmuş kimseleri ve benlik bulduran etmenleri 62 –ki O, ona taşkınlık yapma ve kendini koruma içgüdülerini/günah işleme ve “Allah'ın koruması altında olma yeteneklerini ilham etti– kanıt gösteririm ki, benliğini arındıran gerçekten kurtulmuştur. Onu bilerek reddeden de kesinlikle zarara uğramıştır.

(Şems 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Güneş’e ve onun aydınlığına andolsun.

(Şems 1)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun güneşe ve aydınlığına,

(Şems 1)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,

(Şems 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yemîn olsun şems'e (güneşe) ve onun (kuşluk vakti) aydınlığına!

(Şems 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-9) Güneş, onun aydınlığı/sıcaklığı¹, onu [güneşi] takip ettiği² zaman Ay, onu [güneşi] gösterdiği/açığa çıkardığı zaman gündüz, onu³ bürüdüğü zaman gece, gök, onun [göğün] yapısı⁴, yer, onun [yerin] büyümesi⁵, can (nefis) ve onu düzenleyip kendisine [dini sınırları] parçalamayı [günahı] ve korunup sakınmayı ilham eden (güç) işarettir ki, onu [nefsi] arındıran başarmıştır.

(Şems 1)

Hüseyin Atay Meali:

Güneşe ve onun kuşluk ışığına andolsun,

(Şems 1)

İbni Kesir Meali:

Andolsun güneşe ve aydınlığına.

(Şems 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

Güneşe ve onun aydınlığına.

(Şems 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Güneşe ve onun duha vaktine (ışığının yayılıp parladığı zamana) andolsun.

(Şems 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Güneş, onun aydınlığı hakkı için,

(Şems 1)

Kadri Çelik Meali:

Andolsun güneşe ve onun parıltısına.*

(Şems 1)

Mahmut Kısa Meali:

Andolsun, evrendeki mükemmel sistemin en parlak işâreti olan Güneş’e ve onun hayat veren aydınlığına,*

(Şems 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Şuası bol bol olan güneşin aydınlığı,

(Şems 1)

Mehmet Türk Meali:

1,2. Güneş’e ve onun kuşluk vaktindeki aydınlığına, o aydınlığı (geceleyin) yansıtan aya,1*

(Şems 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

(1-7) Ben, güneşi ve kuşluk vaktindeki aydınlığını, onu takip eden ayı, (güneşi) iyice ortaya çıkaran gündüzü, onun (ışığını) örten geceyi, gökyüzünü ve onun yapılışını, yeryüzünü ve onun yayılışını, (insan) nefsini ve (de,) onun (kusursuz olarak) yaratılışını şahit olarak gösteriyorum.

(Şems 1)

Muhammed Esed Meali:

Güneşi ve onun aydınlık veren parlaklığını düşün,

(Şems 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Güneşe ve onun aydınlığına andolsun!

(Şems 1)

Mustafa Çavdar Meali:

Andolsun Güneşe ve onun göz alıcı aydınlığına.

Bknz: (74/4) - (92/2)

(Şems 1)

Mustafa Çevik Meali:

1-10 Güneş’e ve onun aydınlığına, Güneş’in ardından gelen Ay’a, (Güneş’in) aydınlattığı zaman ortaya çıkan gündüze, onu örtüp bürüdüğü zaman geceye, göğe ve onu bina edene, yere ve onu yayıp döşeyene, nefse ve onu kusursuz biçimlendirene, sonra da ona doğru ve yanlışı ayırt etme kabiliyeti bahşedene and olsun ki, Allah’ın davetine iman edip sorumluluklarının bilinçle yerine getirenler, nefislerini tezkiye eder, kula kulluktan ve yozlaşmaktan kurtulurlar. Ona sırtını dönenler ise dünyada ve âhirette hüsrana uğrarlar.

(Şems 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Güneş ve onun gözalıcı ışığı şahit olsun;

(Şems 1)

Osman Okur Meali:

Güneşe ve onun ışığına,

(Şems 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun güneşe ve aydınlığa.

(Şems 1)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun güneşe ve aydınlığına!

(Şems 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun güneşe ve parıltısına,

(Şems 1)

Sadık Türkmen Meali:

ANT OLSUN Güneş’e ve onun (kuşluk vaktindeki) aydınlığına!

(Şems 1)

Seyyid Kutub Meali:

Güneşe ve onun ışığına,

(Şems 1)

Suat Yıldırım Meali:

Güneş ve onun aydınlığı, hakkı için!

(Şems 1)

Süleyman Ateş Meali:

Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun,

(Şems 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Güneş ve duhası önemlidir.

(Şems 1)

Şaban Piriş Meali:

Andolsun Güneş'e ve aydınlığına.

(Şems 1)

Talat Koçyiğit Meali:

1-10 Güneşe ve aydınlığına, onu takip eden aya, güneşi çıkaran gündüze, onu örten geceye, göğe ve onu yükseltene, yere ve onu yayana, nefse ve onu şekillendirene, sonra da ona kötülüğünü ve takvasını ilham edene yemin ederim ki, nefsini temizleyen iflah olmuş, onu günâh ile örtüp gizleyen de hüsrana uğramıştır.

(Şems 1)

Tefhimul Kuran Meali:

Güneşe ve onun parıltısına andolsun.

(Şems 1)

Ümit Şimşek Meali:

And olsun Güneşe ve aydınlığına,

(Şems 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,

(Şems 1)