90. Beled Suresi / 20.ayet

Onların cezası üzerlerine kapılarının sımsıkı kapatıldığı ateşe atılmaktır.

Bknz: (32/18)»(32/20)(35/37)(40/47)»(40/50)

Mustafa Çavdar Meali

Beled 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.

(Beled 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık onların üzerine "kapıları kilitlenmiş" bir ateş vardır (cehenneme kapatılacaklardır).

(Beled 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlara, kapıları üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır. Ve orada sonsuza kadar yanacaklardır.

(Beled 20)

Adem Uğur Meali:

Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

(Beled 20)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir!

(Beled 20)

Ahmet Tekin Meali:

Bunlar da ateşler, alevler içindeki hisar zindana konup, kapıları kapatılacaktır.

(Beled 20)

Ahmet Varol Meali

Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.

(Beled 20)

Ali Bulaç Meali:

"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.

(Beled 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır.

(Beled 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onların üzerine ateş kapatılmıştır.

(Beled 20)

Ali Ünal Meali:

Cezaları ise, üzerlerini tamamen kaplayacak dehşetli bir Ateş’te yanmak olacaktır.

(Beled 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar için üzerlerine kapanacak ebedî bir ateş, vardır.

(Beled 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

(Beled 20)

Bekir Sadak Meali:

Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir. *

(Beled 20)

Besim Atalay Meali:

19,20. Bizim âyetlerimize inanmayan kimselerin, sol yanından verilecek defterleri; ateş ile kapanacak onların üzerleri!

(Beled 20)

Celal Yıldırım Meali:

Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş..

(Beled 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlara (kapıları) üzerlerine (sımsıkı) kapatılacak bir ateş vardır!

(Beled 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.*

(Beled 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

(Beled 20)

Diyanet Vakfı Meali:

19, 20. Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

(Beled 20)

Edip Yüksel Meali:

Onlar ateşe kapatılacaklardır.

(Beled 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak

(Beled 20)

Elmalılı Yeni Meali:

Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak.

(Beled 20)

Erhan Aktaş Meali:

Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.

(Beled 20)

Gültekin Onan Meali:

'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.

(Beled 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

Üzerlerinde kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

(Beled 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Üzerlerinde, kapıları (açılmayacak şekilde sıkı) kilitlenmiş bir ateş vardır.

(Beled 20)

Harun Yıldırım Meali:

Kapıları kilitlenmiş bir ateş onların üzerinedir.

(Beled 20)

Hasan Basri Çantay:

Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.

(Beled 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır!

(Beled 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Üzerlerinde kapalı bir ateş vardır.

(Beled 20)

Hüseyin Atay Meali:

19-20 Ancak ilkelerimizi inkâr edenler, işte onlar, uğursuz kimselerdir. Onların üzeri ateşle kapatılacaktır.

(Beled 20)

İbni Kesir Meali:

Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

(Beled 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar, üzerlerini kaplayan bir ateş içerisindedirler.

(Beled 20)

İskender Ali Mihr Meali:

Onların üzerinde etrafı kapatılmış ateş vardır.

(Beled 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onların her yanını ateş saracaktır.

(Beled 20)

Kadri Çelik Meali:

Üzerlerine kalıcı bir ateş kapanmıştır.

(Beled 20)

Mahmut Kısa Meali:

Kapıları üzerlerine kilitlenmiş nefes aldırmayan korkunç bir ateş içinde!

(Beled 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Dar'ı (kapısı) kapalı ateştir onların cezası.

(Beled 20)

Mehmet Türk Meali:

İşte onlara, (kapıları) üzerlerine kilitlenecek1 bir (cehennem) ateşi vardır! *

(Beled 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

Üzerlerine (ceza olarak,) çepeçevre kapatılmış bir ateş (mukadderdir.)

(Beled 20)

Muhammed Esed Meali:

üzerlerine salınmış ateş (ile).

(Beled 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar için kapıları üzerlerine kilitlenmiş bir ateş hazırlanmıştır.

(Beled 20)

Mustafa Çavdar Meali:

Onların cezası üzerlerine kapılarının sımsıkı kapatıldığı ateşe atılmaktır.

Bknz: (32/18)»(32/20) - (35/37) - (40/47)»(40/50)

(Beled 20)

Mustafa Çevik Meali:

19-20 Davet edildikleri hayat nizamından yüz çevirenlerin ise amel defterleri sol taraflarından verilecek, etrafı yüksek sütunlarla çevrili ve kapıları üzerlerine kapatılmış cehennemin ateş odalarına atılacaklar.

(Beled 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

tarifsiz bir ateş onların üzerine güdümlenmiştir.

(Beled 20)

Osman Okur Meali:

Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.

(Beled 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.

(Beled 20)

Ömer Öngüt Meali:

Üzerlerine kapıları kapanmış bir ateş vardır.

(Beled 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

Üzerlerine bir ateş bastırılır, kapılar sımsıkı kapatılır!

(Beled 20)

Sadık Türkmen Meali:

Üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır!

(Beled 20)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.

(Beled 20)

Suat Yıldırım Meali:

Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.

(Beled 20)

Süleyman Ateş Meali:

Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!

(Beled 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bunların üstünde kendilerini kuşatmış bir ateş bulunur.

(Beled 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onları her yönden alev saracaktır.

(Beled 20)

Şaban Piriş Meali:

Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.

(Beled 20)

Talat Koçyiğit Meali:

Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.

(Beled 20)

Tefhimul Kuran Meali:

'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.

(Beled 20)

Ümit Şimşek Meali:

Ateşin kapıları onların üzerine kilitlenir.

(Beled 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.

(Beled 20)