26. Şuara Suresi / 121.ayet

İşte bunda da alınacak bir ders mutlaka vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmediler.

Bknz: (14/44)»(14/45)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 121 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.

(Şuara 121)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gerçekten, bu (anlatılanlar) da (ders alınacak) bir ayet ve ibret vardır, ama onların (insanların) çoğu iman etmiş (veya edecek) değillerdir.

(Şuara 121)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphesiz bu kıssada, insanlar için bir ders ve ibret vardır, onların çoğu buna inanmasa da…

(Şuara 121)

Adem Uğur Meali:

Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.

(Şuara 121)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders vardır... Ne var ki onların ekseriyeti iman edenler değillerdir!

(Şuara 121)

Ahmet Tekin Meali:

Bunlarda kesinlikle, Allah'ın kudretine, ilmine, hikmet sahibi olduğuna işaretler, insanlar için ibretler vardır. Onların çoğu iman edecek değildi.

(Şuara 121)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti.

(Şuara 121)

Ali Bulaç Meali:

Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

(Şuara 121)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki (onlara yaptığımız) bu işte, (geride kalanlar için) bir ibret var, öyle iken onların çoğu mümin olmadı.

(Şuara 121)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.

(Şuara 121)

Ali Ünal Meali:

Bütün bu (olup bitenlerde) hiç kuşkusuz çok önemli bir ibret vardır. Doğrusu, o halkın çoğu mü’min değildi.

(Şuara 121)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Şüphesiz bunda, önemli bir ayet (belge-delil) vardır. Fakat çokları inanmadılar.

(Şuara 121)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.

(Şuara 121)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu bunda bir ders vardir, ama cogu inanmamistir.

(Şuara 121)

Besim Atalay Meali:

Bunda bir belge vardır, pek çokları inanmazlar

(Şuara 121)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki bunda öğüt ve ibret vardır. (Ne yazık ki) onların çoğu imân etmediler.

(Şuara 121)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler.

(Şuara 121)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu bunda bir ders vardır, ama çoğu inanmamıştır.

(Şuara 121)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.

(Şuara 121)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.

(Şuara 121)

Edip Yüksel Meali:

Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.

(Şuara 121)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var öyle iken ekserisi mü'min olmadı

(Şuara 121)

Elmalılı Yeni Meali:

Şüphesiz bunda mutlak bir ibret vardır; öyle iken çoğu iman etmedi.

(Şuara 121)

Erhan Aktaş Meali:

Bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır. Yine de onların çoğu iman edenlerden olmadı.

1)İbret.

(Şuara 121)

Gültekin Onan Meali:

Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.

(Şuara 121)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz ki bunda kesinlikle bir alâmet/gösterge vardır. Ama onların çoğu iman ediciler değillerdi.

(Şuara 121)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki bunda, (Allah’ın dostlarına yardım edip düşmanları helak edeceğine dair) ayet vardır. Onların çoğu mümin değildir.

(Şuara 121)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.

(Şuara 121)

Hasan Basri Çantay:

Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.

(Şuara 121)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.

(Şuara 121)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte bunda mutlaka bir ayet [kanıt] vardır. Onların çoğunluğu inançlı değildi.

(Şuara 121)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, bunda bir belge vardır, ancak çoğu inanmamaktadır.

(Şuara 121)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.

(Şuara 121)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bu olayda ibret alınacak dersler var, ancak insanların çoğu inanmıyorlar.

(Şuara 121)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki bunda mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu mü’min olmadılar (Allah’a ulaşmayı dilemediler).

(Şuara 121)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten bu olayda kesin bir belge vardır. Ancak onların pek çoğu inanmadılar.

(Şuara 121)

Kadri Çelik Meali:

Hiç şüphesiz bunda bir ayet vardır; ama onların çoğu iman etmiş değillerdir.

(Şuara 121)

Mahmut Kısa Meali:

Dinle, ey insan; hiç kuşkusuz bunda, ilâhî adâleti gözler önüne seren apaçık bir delil, bir işâret var fakat insanların çoğu, yine de inanmamakta diretiyor.

(Şuara 121)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(120-121) .-Ardında kalanları suda boğduk. Şüphesiz bunda ibret vardır ama çoğu anlamazlar.

(Şuara 121)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz bu (Nuh kıssasında, insanlar için) bir ibret vardır ama onların çoğu, (hâlâ) inanmadılar.

(Şuara 121)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bunda, büyük bir (ibret) belirtisi vardır. Ancak onların çoğu, mümin değildir.

(Şuara 121)

Muhammed Esed Meali:

Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.

(Şuara 121)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki, bunda bir ibret vardır. Ama çokları inanmazlar.

(Şuara 121)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bunda da alınacak bir ders mutlaka vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmediler.

Bknz: (14/44)»(14/45)

(Şuara 121)

Mustafa Çevik Meali:

121-122 Hiç şüphesiz Nûh’un kıssasında da aklını kullananlar için çıkarılacak dersler vardır. Gerçek şu ki, Rabbimizin gücü ve mü’minlere olan merhameti sonsuzdur.

(Şuara 121)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Elbet bu (Nuh kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.

(Şuara 121)

Osman Okur Meali:

Muhakkak bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.

(Şuara 121)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserîsi imân etmiş olmadılar.

(Şuara 121)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.

(Şuara 121)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bunda gerçekten bir ayet vardır, ama çoğu kimseler ‘ibret alıp’ inanmazlar.

(Şuara 121)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz bunda bir ayet/ibret vardır. Onların birçoğu yine de inanmıyorlar.

(Şuara 121)

Seyyid Kutub Meali:

Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi.

(Şuara 121)

Suat Yıldırım Meali:

Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.

(Şuara 121)

Süleyman Ateş Meali:

Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.

(Şuara 121)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bu olayda kesin bir ibret var ama bunların çoğu inanacak değillerdir.

(Şuara 121)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu bunda, herkesin alacağı dersler vardır. Ama çoğu buna inanmıyor.

(Şuara 121)

Şaban Piriş Meali:

İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanacak değillerdir.

(Şuara 121)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte bunda, mutlaka bir ibret vardır; fakat onların çoğu yine de inanmış değillerdir.

(Şuara 121)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

(Şuara 121)

Ümit Şimşek Meali:

İşte bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu yine iman etmez.

(Şuara 121)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi

(Şuara 121)