26. Şuara Suresi / 169.ayet
Şuara 169 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Rabbim, beni de onların yaptıkları işin azabından kurtar, ailemi de.
(Şuara 169)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ardından:) "Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından (dolayı gelecek beladan) kurtar" (diye yalvarmıştı).
(Şuara 169)Abdullah Parlıyan Meali:
Ve sonra şöyle dua etti: “Ey Rabbim! Beni ve ailemi, bunların yapageldikleri kötülüklerin şerrinden kurtar.”
(Şuara 169)Ahmet Tekin Meali:
“Rabbim, beni, ailemi ve mü'minleri, onların işlemeye devam ettikleri kötülüklerin vebalinden kurtar.”
(Şuara 169)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.”
(Şuara 169)Ali Ünal Meali:
Ve nihayet şöyle münacatta bulundu: “Rabbim, şunların yaptıklarının sebep olacağı felâketten beni ve ailemi kurtar.”
(Şuara 169)Bahaeddin Sağlam Meali:
“Ey Rabbim! Beni ve ailemi, onların yaptıklarından kurtar!” dedi.
(Şuara 169)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Lut, "Ben kesinlikle, yaptığınız bu işe kızanlardanım. Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar!" dedi.
(Şuara 169)Bekir Sadak Meali:
(168-169) Lut: «Dogrusu yaptiginiza cok kizanlardanim. Rabbim! Beni ve ailemi bunlarin yapageldigi kotulukten kurtar» dedi.
(Şuara 169)Celal Yıldırım Meali:
Rabbim! Beni ve ailemi bunların işleyegeldiği (iğrençliğin günah ve azâb)ından kurtar, (diyerek duâ etti).
(Şuara 169)Cemal Külünkoğlu Meali:
“Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar!”
(Şuara 169)Diyanet İşleri Eski Meali:
168,169. Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.
(Şuara 169)Diyanet İşleri Yeni Meali:
"Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar."
(Şuara 169)Diyanet Vakfı Meali:
Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
(Şuara 169)Elmalılı Yeni Meali:
Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarının uğursuzluğundan kurtar!
(Şuara 169)Erhan Aktaş Meali:
"Rabb'im beni ve ehlimi[1] bunların yaptıklarından kurtar."
1)Ailemi. Bana inananları.
Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
“Rabbim! Beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar.”
(Şuara 169)Harun Yıldırım Meali:
Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapa geldiklerinden (vebalinden) kurtar.
(Şuara 169)Hasan Basri Çantay:
"Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azab) ından kurtar".
(Şuara 169)Hayrat Neşriyat Meali:
“Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları şeyden kurtar!” (dedi.)
(Şuara 169)Hüseyin Atay Meali:
168-169 Dedi: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapacaklarından kurtar."
(Şuara 169)İskender Ali Mihr Meali:
Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi ve bana tâbî olanları), onların yaptıklarından kurtar.
(Şuara 169)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Lût dedi: «Ey çalabım! Beni de, bana uyanları da, bunların elinden kurtar.»
(Şuara 169)Mahmut Kısa Meali:
“Ey yüce Rabb’im; beni ve ailemi, onların bu çirkin davranışlarından dolayı gelecek azaptan koru!”
(Şuara 169)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ulu Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıkları kötülüklerin şerrinden kurtar.
(Şuara 169)Mehmet Türk Meali:
(Ve devamla): “Ey Rabbim! Beni ve ailemi, onların yaptıklarından kurtar.” dedi.
(Şuara 169)Muhammed Esed Meali:
(Ve sonra şöyle dua etti:) "Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yapageldikleri (kötülüklerden) kurtar!"
(Şuara 169)Mustafa Çavdar Meali:
Rabbim dedi, beni ve ailemi onların yaptıklarının şerrinden koru! (Şuara 169)Mustafa Çevik Meali:
168-169 Lût da dönüp onlara dedi ki: “Sizin bu yaptıklarınızdan tiksiniyor ve sizi nefretle kınıyorum.” sonra da Allah’a dua ederek: “Rabbim beni ve ailemi bunların yaptıkları iğrençliklerden koru, kurtar.” dedi.
(Şuara 169)Mustafa İslamoğlu Meali:
(Allah'a yönelerek): "Rabbim!" (dedi), "Beni ve ailemi bunların yaptıkların(ın belasın)dan kurtar!"
(Şuara 169)Osman Okur Meali:
(168-169) Lut:"Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.
(Şuara 169)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
«Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»
(Şuara 169)Ömer Öngüt Meali:
“Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapageldikleri kötülüklerden kurtar!”
(Şuara 169)Ömer Sevinçgül Meali:
Sonra da, “Rabbim! Beni ve yakınlarımı bunların yaptıklarından kurtar” diye yakardı.
(Şuara 169)Seyyid Kutub Meali:
Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.
(Şuara 169)Suat Yıldırım Meali:
(168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tabi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!"
(Şuara 169)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(168-169) Lut: "Sizin bu yaptığınızdan nefret ediyorum. Rabbim! Beni ve ailemi bunların elinden kurtar" dedi.
(Şuara 169)