26. Şuara Suresi / 171.ayet

Yalnız arkada kalıp dökülenlerden olan o yaşlı hanımı hariç.

Bknz: (51/35)»(51/37)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 171 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ancak bir kocakarı, geri kalanların içindeydi.

(Şuara 171)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ancak geri kalanlar içinde (Hz. Lut’un eşi olan) bir kocakarıyı hariç (bırakıp helake uğrattık; çünkü o hain sapkınlara destek çıkmıştı).

(Şuara 171)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ancak Lût'un karısı olan yaşlı bir kadın, bu aileden geri kalan ve azabı hak edenlerden oldu.

(Şuara 171)

Adem Uğur Meali:

Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).

(Şuara 171)

Ahmet Hulusi Meali:

Sadece gelmek istemeyen kocakarı (Lut a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç!

(Şuara 171)

Ahmet Tekin Meali:

Ancak geridekilerin arasında ailesinden bir kocakarı kaldı.

(Şuara 171)

Ahmet Varol Meali

Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.

(Şuara 171)

Ali Bulaç Meali:

Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.

(Şuara 171)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ancak ailesinden, geridekiler içinde yalnız karısı kaldı.

(Şuara 171)

Ali Rıza Sefa Meali:

Geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın dışında.

(Şuara 171)

Ali Ünal Meali:

Geride kalıp helâk olanlara karışan yaşlı bir kadın hariç.

(Şuara 171)

Bahaeddin Sağlam Meali:

170, 171. Kâfirler içinde kalan bir koca karı hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık.

(Şuara 171)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bunun üzerine biz de onu ve helak olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.

(Şuara 171)

Bekir Sadak Meali:

(170-171) Bunun uzerine geride kalan yasli bir kadin disinda, onu ve ailesini, hepsini kurtadik.

(Şuara 171)

Besim Atalay Meali:

170,171,172. Yalnız bir kocakarı geri kalmak üzere, hem Lût'u, hem de Lût'un ailesinin hepsini kurtardık sonra, yok eyledik öbürlerini

(Şuara 171)

Celal Yıldırım Meali:

(170-171) Biz de geride kalanlar arasında yaşlı bir kadın (Lût'un eşi) dışında onu ve bütün ailesini kurtardık.

(Şuara 171)

Cemal Külünkoğlu Meali:

170,171. Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.*

(Şuara 171)

Diyanet İşleri Eski Meali:

170,171. Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.

(Şuara 171)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.

(Şuara 171)

Diyanet Vakfı Meali:

Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).  *

(Şuara 171)

Edip Yüksel Meali:

Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.

(Şuara 171)

Elmalılı Orjinal Meali:

ancak bir acüze kaldı

(Şuara 171)

Elmalılı Yeni Meali:

Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.

(Şuara 171)

Erhan Aktaş Meali:

Geride kalanlardan bir aciz[1] kadın hariç.

1)Yaşlı, kocakarı.

(Şuara 171)

Gültekin Onan Meali:

Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.

(Şuara 171)

Hakkı Yılmaz Meali:

(170-172) Bunun üzerine Biz de o'nu ve ailesinin –geride kalanların içindeki zavallı karı hariç– tamamını kurtardık, sonra da geridekilerin hepsini değişime/yıkıma uğrattık.

(Şuara 171)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Geri kalanlar arasında (Lut’un eşi olan) yaşlı bir kadın hariç.

(Şuara 171)

Harun Yıldırım Meali:

Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan.

(Şuara 171)

Hasan Basri Çantay:

Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.

(Şuara 171)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ancak geride kalanlar arasında bulunan (ve o kavmin çirkin âdetlerini hoş gören)bir kocakarı hâriç!

(Şuara 171)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ancak, (azapta) kalanların içindeki yaşlı kadın hariç.

(Şuara 171)

Hüseyin Atay Meali:

170-171 Yalnız geride kalanlarla beraber yaşlı bir kadın dr şında, onu ve ailesini bütünüyle kurtardık.

(Şuara 171)

İbni Kesir Meali:

Sadece yaşlı bir kadın geride kalanlardan oldu.

(Şuara 171)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ancak (ehlinden) geride kalan yaşlı birisi hariç.

(Şuara 171)

İskender Ali Mihr Meali:

Geride kalanların içinde bir ihtiyar kadın (Lut (A.S)’ın hanımı) hariç.

(Şuara 171)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yalnız onlardan bir koca karı geride kalanlar arasında bulunuyordu.

(Şuara 171)

Kadri Çelik Meali:

Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).

(Şuara 171)

Mahmut Kısa Meali:

Yalnızca, geride kâfirlerle birlikte kalmayı tercih eden bir koca karı —ki Lut’un hanımıydı— hariç.

(Şuara 171)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(171-172) Ruhsat verilmeyen yaşlı kadın hariç geri kalanların hepsini mahvetmişizdir.

(Şuara 171)

Mehmet Türk Meali:

Ancak geride kalan yaşlı karı(sı bunun) dışında (kaldı).

(Şuara 171)

Muhammed Celal Şems Meali:

(170-171) Böylece Biz onu ve yaşlı bir kadın dışında ailesinin tamamını kurtardık. O (kadın ise,) geride kalanlardan (oldu.)

(Şuara 171)

Muhammed Esed Meali:

yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;

(Şuara 171)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yalnız bir kocakarı geride kalıp yok edilenler arasında yer aldı.

(Şuara 171)

Mustafa Çavdar Meali:

Yalnız arkada kalıp dökülenlerden olan o yaşlı hanımı hariç.

Bknz: (51/35)»(51/37)

(Şuara 171)

Mustafa Çevik Meali:

170-173 Biz de Lût’u ve ailesini kurtardık, geri de kalmayı tercih eden yaşlı karısı da içlerinde olmak üzere o müşrik, kâfir, sapık kavmin üzerine yağmur gibi taş yağdırıp hepsini kırıp geçirdik ve uyarıldıkları halde doğru yolu seçmeyenlerin başına gelen felaket, işte böyle korkunç oldu.

(Şuara 171)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.

(Şuara 171)

Osman Okur Meali:

(170-171) Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.

(Şuara 171)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ancak bir kocakarı geri kalan içinde (kaldı).

(Şuara 171)

Ömer Öngüt Meali:

Sadece bir kocakarı geride kalanlardan oldu.

(Şuara 171)

Ömer Sevinçgül Meali:

Geridekiler arasında sadece bir kocakarı kaldı.

(Şuara 171)

Sadık Türkmen Meali:

Geride kalanlar içinde yaşlı bir kadın (olan Lut’un eşi) hariç!

(Şuara 171)

Seyyid Kutub Meali:

Ailesinden sadece yaşlı bir kadın, sapıklar arasında kaldı.

(Şuara 171)

Suat Yıldırım Meali:

Yalnız bir kocakarı geride kalıp helak edilenler arasında oldu.

(Şuara 171)

Süleyman Ateş Meali:

Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).

(Şuara 171)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sadece küllere bulanacak bir ihtiyar kadın kaldı[1].

1)...

(Şuara 171)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(170-171) Biz de onu ve ailesini kurtardık. Ancak, yaşlı bir kadın orada kalmayı tercih etti.

(Şuara 171)

Şaban Piriş Meali:

Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.

(Şuara 171)

Talat Koçyiğit Meali:

170-171 Bundan sonradır ki, geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini hep kurtarmıştık.

(Şuara 171)

Tefhimul Kuran Meali:

Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.

(Şuara 171)

Ümit Şimşek Meali:

Birtek geride kalan kocakarı hariç.

(Şuara 171)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.

(Şuara 171)