26. Şuara Suresi / 193.ayet

Onu güvenilir ruh (Cebrail) indirmiştir.

Bknz: (2/97)»(2/99)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 193 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

RuhülEmin indirmiştir onu.

(Şuara 193)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onu (Kur’an’ı) Ruh-ûl Emin (Hz. Cebrail Resulüllah’a) getirmiştir.

(Şuara 193)

Abdullah Parlıyan Meali:

O'nu Rûhu'lEmîn yani Cebrail indirdi.

(Şuara 193)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) indirdi.

(Şuara 193)

Ahmet Hulusi Meali:

Er Ruh-ul Emin (Fuadına yansıyan Esma ilmi) Onunla (Cibril) indi!

(Şuara 193)

Ahmet Tekin Meali:

Onu, ilâhî düzenin güvenilir hizmetkârı Rûhu'l-Emîn, Cebrâil indirip getirdi.

(Şuara 193)

Ahmet Varol Meali

Onu Güvenilir Ruh [5] indirdi.*

(Şuara 193)

Ali Bulaç Meali:

Onu Ruhu'l-emin indirdi.

(Şuara 193)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onu Cebraîl Rûhu'l-Emîn indirdi,

(Şuara 193)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onu, Güvenilir Ruh indirmiştir.[303]

303)"Güvenilir Ruh" anlamına gelen "Ruhu'l Emin" terimi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Mutlak güvenilir olan vahiy" veya "Cibril" biçiminde çevrilmiş; kimi çevirilerde ise "Ruhu'l Emin" olarak bırakılmıştır.

(Şuara 193)

Ali Ünal Meali:

O’nu Rûhu’lEmîn getiriyor,

(Şuara 193)

Bahaeddin Sağlam Meali:

193, 194, 195. O Kur’anı, güvenilir ruh olan Cebrail, uyarıcılardan olman için, apaçık bir Arapça ile senin kalbine indirdi.

(Şuara 193)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

(Şuara 193)

Bekir Sadak Meali:

(193-195) Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir.

(Şuara 193)

Besim Atalay Meali:

«Açık Arap diliyle kocundurasın» diye onu senin gönlüne, emin bir ruh indirdi

(Şuara 193)

Celal Yıldırım Meali:

(193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu'l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.

(Şuara 193)

Cemal Külünkoğlu Meali:

193,194,195. (Ey Muhammed!) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

(Şuara 193)

Diyanet İşleri Eski Meali:

193,194,195. Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.

(Şuara 193)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

(Şuara 193)

Diyanet Vakfı Meali:

193, 194, 195. (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

(Şuara 193)

Edip Yüksel Meali:

Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

(Şuara 193)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onu Ruhı emin indirdi

(Şuara 193)

Elmalılı Yeni Meali:

Onu Ruhu'l-Emin (Cebrail) indirdi.

(Şuara 193)

Erhan Aktaş Meali:

Onunla er-ruh'ul emin[1] indi.

1)Güvenilir, sağlam, kesin doğru bilgi. Vahiy. Ruh, esas itibarıyla "can" demektir. "Can", vücuda hayat veren cevher" demektir. Kur'an, ruh sözcüğünü vahiy anlamında kullanmaktadır. Zira vahiy, insana ve topluma hayat vermekte, insana ve topluma düzen vererek onları canlı ve diri tutmakta; onlara en iyi yaşantıyı sağlamanın yolunu göstermektedir. Ruh'ul Emin'e Cebrail denmesi doğru değildir.

(Şuara 193)

Gültekin Onan Meali:

Onu Ruhu'l-Emin indirdi.

(Şuara 193)

Hakkı Yılmaz Meali:

(193-195) O apaçık kitapla, uyarıcılardan olasın diye apaçık bir Arapça lisan ile senin kalbine Güvenilir Can [ilâhi mesajlar, güvenilir bilgi] indi.

(Şuara 193)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onu Ruhu’l Emin (Cibril) indirdi.

(Şuara 193)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) Onu Rûhu'lemîn (Cebrail) indirdi.

(Şuara 193)

Hasan Basri Çantay:

(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.

(Şuara 193)

Hayrat Neşriyat Meali:

193,194,195. Onu Rûhu'l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.

(Şuara 193)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onu (kur'an'ı) güvenilir Ruh (Ruhu-l emin) indirdi.

(Şuara 193)

Hüseyin Atay Meali:

193-195 Uyaranlardan olman için, güvenilir ruh onu senin kalbine apaçık Arap diliyle indirmiştir.

(Şuara 193)

İbni Kesir Meali:

Onu Ruh el-Emin indirmiştir.

(Şuara 193)

İlyas Yorulmaz Meali:

O vahiy, güvenilir (melek elçi) olan Ruhul Emin (Cibril) tarafından indirilmiştir.

(Şuara 193)

İskender Ali Mihr Meali:

O’nu, Ruh’ûl Emin (Cebrail A.S) indirdi.

(Şuara 193)

Kadri Çelik Meali:

Onu Ruh'ul Emin (Cebrail) indirmiştir.

(Şuara 193)

Mahmut Kısa Meali:

Güvenilir Ruh adıyla da bilinen ve daha önceki bütün Peygamberlere ilâhî mesajı getirmiş olan vahiy meleği Cebrail indirmiştir onu.

(Şuara 193)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(192-193) Uluhiyete ait, Alemlerin Rabbinin indirmesidir. Onu Ruh-ul Emin indirmiştir.

(Şuara 193)

Mehmet Türk Meali:

Onu Rûhu’l-Emin1 (Cebrâil) indirdi.2*

(Şuara 193)

Muhammed Celal Şems Meali:

(193-194) Uyarıcılardan olasın diye, Ruh-ül Emin, onunla senin kalbine inmiştir. (“Ruh-ül Emin” Hz. Cebrail’in (a.s.) bir ismi olup, tam olarak güvenilir bir melek anlamındadır.)

(Şuara 193)

Muhammed Esed Meali:

onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir

(Şuara 193)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onu Güvenilir Ruh indirdi.

(Şuara 193)

Mustafa Çavdar Meali:

Onu güvenilir ruh (Cebrail) indirmiştir.

Bknz: (2/97)»(2/99)

(Şuara 193)

Mustafa Çevik Meali:

192-195 Ey Peygamber! Şüphesiz bu Kur’an, âlemlerin Rabbi ve ilahı olan Allah tarafından insanları uyarasın diye, apaçık konuşup anlaştığınız dilinizin sesleri olan sözlerle vahyedilip kalbine yerleştirilmiştir.

(Şuara 193)

Mustafa İslamoğlu Meali:

o Güvenilir Ruh ile birlikte geldi

(Şuara 193)

Osman Okur Meali:

Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

(Şuara 193)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onu Rûh-ül-Emîn indirdi.

(Şuara 193)

Ömer Öngüt Meali:

Onu Ruh'ul-emin (Cebrail) indirmiştir.

(Şuara 193)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu indiren de o güvenilir ruhtur ‘vahiy meleğidir’.

(Şuara 193)

Sadık Türkmen Meali:

Onu güvenilir ruh indirdi;

(Şuara 193)

Seyyid Kutub Meali:

Onu «güvenilir ruh» (Cebrail) indirdi.

(Şuara 193)

Suat Yıldırım Meali:

(193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.

(Şuara 193)

Süleyman Ateş Meali:

Onu, er-Ruhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrail) indirdi:

(Şuara 193)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

(Şuara 193)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(192-195) Bu Kur'an sana, herkesi uyarman için, apaçık Arap diliyle, güvenilir elçi aracılığıyla, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.

(Şuara 193)

Şaban Piriş Meali:

Onu Cebrail indirmiştir.

(Şuara 193)

Talat Koçyiğit Meali:

193-195 Uyarıcılardan olman için (Ey Muhammed!) onu senin kalbine apaçık bir Arapçayla Cebrail indirmiştir.

(Şuara 193)

Tefhimul Kuran Meali:

Onu Ruhu'l-Emin indirdi.

(Şuara 193)

Ümit Şimşek Meali:

Onu Ruhu'l-Emin(8) indirdi.*

(Şuara 193)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O güvenilir Ruh indirdi onu,

(Şuara 193)