26. Şuara Suresi / 211.ayet

Zira bu onların işi değil ve hem buna güçleri de yetmez.

Bknz: (72/26)»(72/28)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 211 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bu (Kur’an’ı indirmek) onlara düşmez ve güç de yetiremezler (hadleri değildir).

(Şuara 211)

Abdullah Parlıyan Meali:

Çünkü bu onların harcı değildir, zaten buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Adem Uğur Meali:

Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Ahmet Hulusi Meali:

Onların işlevine uymaz! (Zaten) buna yetecek kuvvelere de sahip değillerdir!

(Şuara 211)

Ahmet Tekin Meali:

Bu, onların yapabileceği bir şey değil. Yapmaya güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Ahmet Varol Meali

Bu onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Ali Bulaç Meali:

Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kur'an'ı indirmek, onlara uygun düşmez; hem de buna güçleri yetmez.

(Şuara 211)

Ali Rıza Sefa Meali:

Bu, onlara yakışmaz; zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Ali Ünal Meali:

Bu, ne onların yapacağı bir iştir, ne de böyle bir şeye güçleri yeter.

(Şuara 211)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Böyle bir şey, ne onlara yakışır ne de yapabilirler.

(Şuara 211)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bu, ne onlara düşer, ne de ona güç yetirebilirler.

(Şuara 211)

Bekir Sadak Meali:

Bu onlara dusmez, zaten gucleri de yetmez.

(Şuara 211)

Besim Atalay Meali:

Onlara yaraşmaz da, yapamazlar da

(Şuara 211)

Celal Yıldırım Meali:

Hem bu, onlara göre uygun ve lâyık da değildir; hem güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Cemal Külünkoğlu Meali:

210,211,212. O Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir. Bu onların harcı değildir; zaten, buna güçleri de yetmez. Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.

(Şuara 211)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Zaten bu onların harcı değildir, buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Diyanet Vakfı Meali:

Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Edip Yüksel Meali:

Onlar bunu ne yaparlar, ne de becerirler.

(Şuara 211)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez?

(Şuara 211)

Elmalılı Yeni Meali:

bu onlara hem yaraşmaz, hem güçleri yetmez.

(Şuara 211)

Erhan Aktaş Meali:

Bu onların harcı değil, hem buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Gültekin Onan Meali:

Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Hakkı Yılmaz Meali:

Bu onlara yaraşmaz, onlar güç yetiremezler de.

(Şuara 211)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bunu yapmaları söz konusu dahi olamaz, hem buna güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Harun Yıldırım Meali:

Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Hasan Basri Çantay:

Bu, onlara hem yakışmaz, hem onlar (buna esasen) güc yetiremezler.

(Şuara 211)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem (bu) onlara düşmez; zâten güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Bu] onlar için beklenemez ve güç yetiremezler.

(Şuara 211)

Hüseyin Atay Meali:

Bu onlara düşmez, zaten buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

İbni Kesir Meali:

Bu, onlara düşmez de, buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onu indirmek doğruya karşı çıkmışlara (şeytanlara) yakışmadığı gibi, zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve (bu), onlara yakışmaz (onların harcı değildir) ve onlar, (buna) muktedir olamazlar.

(Şuara 211)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bunu yapmak onlara yaraşmaz, kaldı ki şeytanların buna gücü de yetmez.

(Şuara 211)

Kadri Çelik Meali:

Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Mahmut Kısa Meali:

Bu onlara yaraşmaz, çünkü şeytan insanı doğru yola, iyiliğe, güzelliğe değil; sapkınlığa, bozgunculuğa, inkâra çağırır. Onlar Kur’an gibi bir kitap indirmek istemezler, zaten buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(210-211) Uyarıcı Kur'an'ı, şeytan indirmedi. Bu onlara yakışmaz. Güçleri de yetmeyecektir.

(Şuara 211)

Mehmet Türk Meali:

Ve bu onların harcı değildir ve buna onların güçleri de yetmez.1*

(Şuara 211)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu onların haddi değildir ve güçleri (de) buna yetmez.

(Şuara 211)

Muhammed Esed Meali:

çünkü bu onların harcı değildir; zaten, buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu onlara düşmez, zaten buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira bu onların işi değil ve hem buna güçleri de yetmez.

Bknz: (72/26)»(72/28)

(Şuara 211)

Mustafa Çevik Meali:

210-212 Şunu iyi bilin ki, bu Kur’an’ı şeytanlar indirmedi, çünkü onların ne ilmi ne de güçleri asla buna yetmez, zaten onlar vahyi işitmekten de men edilmişlerdir.

(Şuara 211)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Zira bu hem onların ağzının işi değildir, hem de buna güçleri yetmez:

(Şuara 211)

Osman Okur Meali:

Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlara layık olmaz ve güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Ömer Öngüt Meali:

Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bu işi yapmak onların harcı değildir. Zaten buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Sadık Türkmen Meali:

Bu onların yapabilecekleri bir şey değildir, zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Seyyid Kutub Meali:

Bu onların sıfatları ile bağdaşmaz. Zaten onlar bunu yapamazlar da.

(Şuara 211)

Suat Yıldırım Meali:

Bu, onların yapacağı iş değildir! Hem isteseler de buna güçleri yetmez!

(Şuara 211)

Süleyman Ateş Meali:

Bu, onlara yaraşmaz ve zaten yapamazlar da.

(Şuara 211)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bu onların yapabileceği bir iş değildir; buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(210-212) Bu Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir. Bunu yapmaları doğru değildir, zaten buna güçleri de yetmez. Çünkü onların vahyi dinlemeleri engellenmiştir.

(Şuara 211)

Şaban Piriş Meali:

Bu onlara düşmez, buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Talat Koçyiğit Meali:

(Onu indirmek) onlara düşmez; zaten buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Tefhimul Kuran Meali:

Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

(Şuara 211)

Ümit Şimşek Meali:

Bu onlara yakışmaz; buna güçleri de yetmez.

(Şuara 211)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlara yaraşmaz, zaten güçleri de yetmez.

(Şuara 211)