26. Şuara Suresi / 223.ayet

Çünkü onlar Şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu zaten yalancıdır.

Bknz: (14/21)»(14/22)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 223 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır.

(Şuara 223)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O yalancışair, hatip ve yazarlara gelince) Bunlar; (şeytanlara) kulak verirler, pek çokları da (bile bile) yalan söylerler.

(Şuara 223)

Abdullah Parlıyan Meali:

O yalancılar, şeytanlara kulak verirler, çoğu ise yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Adem Uğur Meali:

Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Ahmet Hulusi Meali:

Kendilerini aldatanlar, (şeytanlara - bilinçteki aldatıcı fikirlere) kulak verirler ve onların ekseriyeti yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Ahmet Tekin Meali:

Bilerek günah işlemekte ısrar eden günaha dadanan yalancılar şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu da yalancıdır.

(Şuara 223)

Ahmet Varol Meali

Onlar kulak verirler. Çoğu da yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Ali Bulaç Meali:

Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.

(Şuara 223)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O düzenbazlardır ki, şeytanlara kulak verirler ve çoğu yalan söylerler (şeytanların telkinatını kendi bilgilerine katarlar).

(Şuara 223)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır.

(Şuara 223)

Ali Ünal Meali:

Onlar, (meleklerden) kulak hırsızlığı yapabilir miyiz diye bakarlar, fakat o günahkâr, iftiracı adamlarına fısıldadıklarının çoğu yalandır.

(Şuara 223)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Haber almak için, kulaklarını (göklere) dayatıverirler. Ve çoğu da yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Bunlar, şeytanlara kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar."

(Şuara 223)

Bekir Sadak Meali:

Bunlar seytanlara kulak verirler, cogu yalancidirlar.

(Şuara 223)

Besim Atalay Meali:

Kulak verirler onlara, pek çokları yalancıdır!

(Şuara 223)

Celal Yıldırım Meali:

Bunlardır (şeytanların iftira ve yalanına) kulak verirler. Çoğu ise yalancıdır.

(Şuara 223)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.

(Şuara 223)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.

(Şuara 223)

Diyanet Vakfı Meali:

Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Edip Yüksel Meali:

Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır.

(Şuara 223)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler

(Şuara 223)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu da yalan söylerler.

(Şuara 223)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, kulak verirler[1] ve onların çoğu yalancıdırlar.

1)Yalana kulak verirler.

(Şuara 223)

Gültekin Onan Meali:

Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.

(Şuara 223)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar, duyum bırakırlar, hâlbuki onların çoğu yalancıdır. – Neml 6 Şüphesiz bu Kur’ân ise sana, yasalar koyan ve en iyi bilen Allah tarafından senin içine işletilmektedir.–

(Şuara 223)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bu kâhinler, şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu da yalancıdır.

(Şuara 223)

Harun Yıldırım Meali:

Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Hasan Basri Çantay:

Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlar ise şeytanlara) kulak verirler; bunların çoğu da yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(222-223) [şeytanlar] duyu [kulak] atan her bir kasıtlı suçlu uydurukçunun üzerine iner. Onların çoğunluğu yalancıdır.

(Şuara 223)

Hüseyin Atay Meali:

Bunlar da kulak verirler, çoğu yalancıdır.

(Şuara 223)

İbni Kesir Meali:

Bunlar ona kulak verirler ve çoğu yalancılardır.

(Şuara 223)

İlyas Yorulmaz Meali:

Pek çoğu yalancı oldukları halde (vahye) kulak verirler.

(Şuara 223)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar, (şeytanlara) kulak verirler (dinlerler) ve onların çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki şeytanlara kulak verirler, birçokları da yalan söylerler.

(Şuara 223)

Kadri Çelik Meali:

Bunlar (şeytanlar) duyduklarını telkin ederler ve çoğu yalan söylemektedirler.

(Şuara 223)

Mahmut Kısa Meali:

İşte bu düzenbazlar, dâimâ cinlere, şeytanlara kulak verir ve onlardan duyduklarını kendi yandaşlarına iletirler fakat onların çoğu, gerçekte yalan söylerler.

(Şuara 223)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(222-223) Açıkça yalan söyleyen günahkarlara iner. Onlar kulak verirler. Çoğu da yalancıdır.

(Şuara 223)

Mehmet Türk Meali:

Onlar da çoğu yalancı olan1 (şeytanlara) kulak verirler.*

(Şuara 223)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar (göğe) kulak verirler. Çoğu (ise) yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Muhammed Esed Meali:

ki, böyleleri (zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere) kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler.

(Şuara 223)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Çünkü onlar şeytanlara kulak verirler; zaten çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Mustafa Çavdar Meali:

Çünkü onlar Şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu zaten yalancıdır.

Bknz: (14/21)»(14/22)

(Şuara 223)

Mustafa Çevik Meali:

221-223 Şeytanlar, nerede nankör, müfteri, günahkâr, kendi kendini aldatmayı alışkanlık haline getirenler varsa, onlara inerler ve onları etkiler, sonra da peşlerine takarlar, çünkü onlar hep şeytanlara kulak verirler zaten onlar yalancılığı da meslek edinmiş kimselerdir.

(Şuara 223)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(yalana) kulak kabartırlar ve onların çoğu (başkalarına da) yalan söylerler.

(Şuara 223)

Osman Okur Meali:

(222-223) Onlar nerede kendi kendini (aldatan) günahkar biri varsa ona inerler ki, böyleleri (zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere) kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler.

(Şuara 223)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlar (şeytanın sözlerine) kulak verirler ve onların ekserisi yalancı kimselerdir.

(Şuara 223)

Ömer Öngüt Meali:

Bunlar şeytanlara kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bunlar, şeytana kulak verirler. Onların çoğu yalancıdır.

(Şuara 223)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar kulak kabartırlar. Oysa onların çoğu yalancıdır.

(Şuara 223)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler.

(Şuara 223)

Suat Yıldırım Meali:

Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Süleyman Ateş Meali:

O yalancılar, (şeytanlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler.

(Şuara 223)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Şeytanlara bunlar kulak verirler. Onların çoğu yalancıdır.

(Şuara 223)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Çünkü onlar, hep asılsız şeylere kulak verir. Çoğu başkasını da kandırır.

(Şuara 223)

Şaban Piriş Meali:

Onlar (şeytanlara) kulak verirler, çoğu zaten yalancıdır.

(Şuara 223)

Talat Koçyiğit Meali:

Bunlar, şeytanlara kulak verirler; çoğu yalancıdırlar.

(Şuara 223)

Tefhimul Kuran Meali:

Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.

(Şuara 223)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar şeytanlara kulak verirler; zaten çoğu yalan söyleyip durmaktadır.(9)*

(Şuara 223)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların.

(Şuara 223)