26. Şuara Suresi / 43.ayet

Musa sihirbazlara: Haydi ne hüneriniz varsa gösterin! Dedi.

Bknz: (7/103)»(7/145)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 43 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Musa, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.

(Şuara 43)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Musa onlara (sihirbazlara) dedi ki: "Atacağınızı (ortaya) atın (maharetinizi kanıtlayın da görelim.) "

(Şuara 43)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Musa onlara: “Ne atacaksanız, atın!” dedi.

(Şuara 43)

Adem Uğur Meali:

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

(Şuara 43)

Ahmet Hulusi Meali:

Musa onlara dedi ki: "Atın (ortaya) bakalım elinizdekileri!"

(Şuara 43)

Ahmet Tekin Meali:

Mûsâ onlara: “Ne atacaksanız, atın!” dedi.

(Şuara 43)

Ahmet Varol Meali

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

(Şuara 43)

Ali Bulaç Meali:

Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

(Şuara 43)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.

(Şuara 43)

Ali Rıza Sefa Meali:

Musa; "Ne atacaksanız atın!" dedi.

(Şuara 43)

Ali Ünal Meali:

(Müsabakaya geçildi ve) Musa büyücülere, “Haydi, ortaya ne koyacaksanız koyun!” dedi.

(Şuara 43)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Musa: “Siz atacağınızı atın” dedi.

(Şuara 43)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve "Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz" dediler. Sonra Musa asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.

(Şuara 43)

Bekir Sadak Meali:

Musa onlara: «Ne atacaksaniz atin» dedi.

(Şuara 43)

Besim Atalay Meali:

Musa dedi onlara: «Atasınız neyi atacaksanız?»

(Şuara 43)

Celal Yıldırım Meali:

Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.

(Şuara 43)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

(Şuara 43)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

(Şuara 43)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Musa onlara, "Hadi ortaya atacağınız şeyi atın" dedi.

(Şuara 43)

Diyanet Vakfı Meali:

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

(Şuara 43)

Edip Yüksel Meali:

Musa onlara, 'Atacağınızı atın,' dedi.

(Şuara 43)

Elmalılı Orjinal Meali:

Musa onlara atın dedi: siz ne atacaksanız

(Şuara 43)

Elmalılı Yeni Meali:

Musa onlara: "Siz ne atacaksanız atın!" dedi.

(Şuara 43)

Erhan Aktaş Meali:

Musa onlara: "Atacağınız şeyi atın." dedi.

(Şuara 43)

Gültekin Onan Meali:

Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

(Şuara 43)

Hakkı Yılmaz Meali:

Mûsâ onlara, “Ortaya koyun ne koyacaksanız!” dedi.

(Şuara 43)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Musa onlara demişti ki: “Atın ne atacaksanız!”

(Şuara 43)

Harun Yıldırım Meali:

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

(Şuara 43)

Hasan Basri Çantay:

Muusa onlara: "Ne atacaksınız (evvela) siz atın" dedi.

(Şuara 43)

Hayrat Neşriyat Meali:

Mûsâ onlara: “Siz (göz boyamak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın(bakalım)!” dedi.(1)*

(Şuara 43)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Musa onlara "Atacağınızı atın." dedi.

(Şuara 43)

Hüseyin Atay Meali:

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

(Şuara 43)

İbni Kesir Meali:

Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.

(Şuara 43)

İlyas Yorulmaz Meali:

Musa sihirbazlara “Sihir olarak ne atacaksanız atın” dedi.

(Şuara 43)

İskender Ali Mihr Meali:

(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.

(Şuara 43)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Musa onlara dedi: «Ne atacaksanız atın bakalım.»

(Şuara 43)

Kadri Çelik Meali:

Musa onlara dedi ki: “Atacağınızı atın.”

(Şuara 43)

Mahmut Kısa Meali:

Böylece sihirbazlar, meydana çıkıp gösteriye ilk önce kimin başlayacağını Mûsâ’ya sordular. Fakat Mûsâ onlara meydan okurcasına, “İlk önce siz atacağınızı atın da, mahâretlerinizi gösterin bakalım!” dedi.

(Şuara 43)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Uzatmadan) Musa onlara: "Hadi atacağınız şeyler neyse, atın" diye söylemiştir.

(Şuara 43)

Mehmet Türk Meali:

Mûsa onlara: “Ne atacaksanız atın bakalım!” dedi.

(Şuara 43)

Muhammed Celal Şems Meali:

Musa onlara dedi ki: “Hangi (sihri) ortaya koyacaksanız koyun.”

(Şuara 43)

Muhammed Esed Meali:

(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.

(Şuara 43)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Musa onlara dedi ki; "Atacağınız şeyi hadi atın."

(Şuara 43)

Mustafa Çavdar Meali:

Musa sihirbazlara: Haydi ne hüneriniz varsa gösterin! Dedi.

Bknz: (7/103)»(7/145)

(Şuara 43)

Mustafa Çevik Meali:

43-44 Nihayet Musa meydana gelen sihirbazlara, “Haydi hünerlerinizi ortaya koyun bakalım.” dedi. Sihirbazlar da ellerindeki ipleri ve asalarını yere bırakırken bir yandan da kendi aralarında, “Bizler galip gelip Firavun’un izzet ve şerefini daha da güçlendirip yücelteceğiz.” diye konuşuyorlardı.

(Şuara 43)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Musa onlara dedi ki: "Elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!"

(Şuara 43)

Osman Okur Meali:

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

(Şuara 43)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»

(Şuara 43)

Ömer Öngüt Meali:

Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

(Şuara 43)

Ömer Sevinçgül Meali:

Musa onlara, “Atın ne atacaksanız!” dedi.

(Şuara 43)

Sadık Türkmen Meali:

Musa onlara dedi ki: “Atacağınız şeyleri atın!”

(Şuara 43)

Seyyid Kutub Meali:

Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.

(Şuara 43)

Suat Yıldırım Meali:

Yarışma başlayınca Musa: "Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!" dedi.

(Şuara 43)

Süleyman Ateş Meali:

Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

(Şuara 43)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Musa onlara; "ne atacaksanız atın" dedi.

(Şuara 43)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Musa, büyücülere: "Haydi ne hüneriniz varsa ortaya koyun" dedi.

(Şuara 43)

Şaban Piriş Meali:

Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.

(Şuara 43)

Talat Koçyiğit Meali:

Mûsâ sihirbazlara şöyle demişti: "Ne atacaksanız atın."

(Şuara 43)

Tefhimul Kuran Meali:

Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»

(Şuara 43)

Ümit Şimşek Meali:

Musa “Ne atacaksanız atın” dedi.

(Şuara 43)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Musa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"

(Şuara 43)