26. Şuara Suresi / 5.ayet

Kendilerine, Rahman’dan ne zaman yeni bir mesaj gelse onların tek yaptıkları o mesajdan yüz çevirmek olmuştur.

Bknz: (21/1)»(21/3)(50/12)»(50/14)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Rahman katından, Kur'an'ın yeni bir ayeti indi mi, hemen yüz çevirirler ondan.

(Şuara 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Oysa inkârcılara ve şeytanlaşmış insanlara) Onlara Rahman (olan Allah) dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız (hemen) ondan yüz çevirirler (böylece inkâra ve isyana yönelirlerdi).

(Şuara 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

Fakat biz, böyle olmasını istemedik. Öyleyse sen, kendini yorma ve sıkıntıya sokma ve bu yüzden onlara ne zaman Rahmandan uyarıcı, hatırlatıcı yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Adem Uğur Meali:

Kendilerine, o çok esirgeyici Allah'tan hiçbir yeni öğüt gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

(Şuara 5)

Ahmet Hulusi Meali:

Ne zaman kendilerine Rahman'dan yeni bir hatırlatma gelse, hep ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Ahmet Tekin Meali:

Kendilerine, Rahmet sahibi Rahman olan Allah'tan, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur'ân âyetleri, yeni bir öğüt gelir gelmez, ille de ondan yüz çeviriyorlar, tebliği engelliyorlar.*

(Şuara 5)

Ahmet Varol Meali

Rahman'dan onlara ne zaman yeni bir uyarı gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Ali Bulaç Meali:

Onlara Rahman (olan Allah)'tan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kendilerine, Rahman'dan yeni bir öğüt her geldikçe, muhakkak ondan yüz çevirici olmuşlardır.

(Şuara 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Bağışlayandan onlara gelen her yeni öğretiden, kesinlikle yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Ali Ünal Meali:

Ne zaman kendilerine Rahmân’dan yeni bir öğüt, bir talimat ve ikaz gelse, mutlaka hoşnutsuzluk içinde ona arkalarını dönüp uzaklaşıyorlar.

(Şuara 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Her şeyin yaratıcısı ve rızık vereni olan Allah’tan onlara yeni bir mesaj gelmez ki, onlar isteyerek ondan yüz çevirmiş olmasınlar.

(Şuara 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara Rahman'dan hiçbir yeni hatırlatma gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

(Şuara 5)

Bekir Sadak Meali:

Rahman'dan kendilerine gelen her yeni ogutten mutlaka yuz cevirirler.

(Şuara 5)

Besim Atalay Meali:

Allahın katından, bir yeni öğüt gelse onlara, ancak ondan yüz dönerler

(Şuara 5)

Celal Yıldırım Meali:

Onlara Rahmân'dan ne kadar yeni bir öğüt geldiyse mutlaka ondan yüzçevirdiler.

(Şuara 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar, Rahman'dan kendilerine yeni bir öğüt gelince, kesinlikle ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Rahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Diyanet Vakfı Meali:

Kendilerine, o çok esirgeyici Allah'tan hiçbir yeni öğüt gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

(Şuara 5)

Edip Yüksel Meali:

Her ne zaman Rahman'dan kendilerine yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bununla beraber Rahmandan kendilerine yeni bir zikir gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş olmasınlar

(Şuara 5)

Elmalılı Yeni Meali:

Bununla beraber Rahman'dan kendilerine yeni bir öğüt gelmiyor ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.

(Şuara 5)

Erhan Aktaş Meali:

Rahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten yüz çevirdiler.

(Şuara 5)

Gültekin Onan Meali:

Onlara Rahmandan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve kendilerine Rahmân'dan [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'tan] yeni bir öğüt geldi mi, kesinlikle ondan yüz çeviren kimseler oldular.

(Şuara 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara Rahmân’dan yeni bir zikir/hatırlatma gelmeye görsün, hemen ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Harun Yıldırım Meali:

Kendilerine, o çok esirgeyici Allah'tan hiçbir yeni öğüt gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

(Şuara 5)

Hasan Basri Çantay:

Kendilerine O çok esirgeyici (Allah) dan (vahy ile) yeni bir öğüd gelmeye dursun, ille bundan yüz çeviricidirler onlar.

(Şuara 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki onlara Rahmân'dan hiçbir yeni nasîhat gelmez ki ondan yüz çevirici kimseler olmasınlar!

(Şuara 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Rahman[tarafın]dan yeni bir hatırlatma[türün]den onlara ne geldiyse onlar ondan [o hatırlatmadan] ancak vazgeçiciydiler.

(Şuara 5)

Hüseyin Atay Meali:

Rahmandan kendilerine gelen her yeni hatırlatmadan ancak yüz çevirirler.

(Şuara 5)

İbni Kesir Meali:

Onlara Rahman'dan bir öğüt geldiğinde, mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rahmanın katından, yalnızca öğüt veren sözlerden oluşan ayetler geldiğinde, onlar gelen hatırlatmalardan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Rahmân’dan hiçbir yeni zikir (emir) gelmez ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.

(Şuara 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlara Esirgeyici'den yeni bir öğüt gelmez ki onlar bundan yüzçevirmiş olmasınlar.

(Şuara 5)

Kadri Çelik Meali:

Onlara Rahman'dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Mahmut Kısa Meali:

Onlara ne zaman Rahman’dan yeni bir uyarı gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ancak Rahman katından, onlara yeni bir ayet geldi mi, hemencecik yüz çevirirler ondan.

(Şuara 5)

Mehmet Türk Meali:

Onlar kendilerine Rahman (olan Allah)’tan gelen her yeni uyarıdan mutlaka yüz çevirdiler.

(Şuara 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, Rahman tarafından gelen her yeni nasihatten mutlaka yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Muhammed Esed Meali:

(Ama Biz böyle olsun istemedik:) ve bu yüzden, onlar da, ne zaman Rahman'dan hatırlatıcı, uyarıcı yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ne zaman onlara bağışlayıcı Tanrı'dan yeni bir öğüt gelecek olsa hemen ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Kendilerine, Rahman’dan ne zaman yeni bir mesaj gelse onların tek yaptıkları o mesajdan yüz çevirmek olmuştur.

Bknz: (21/1)»(21/3) - (50/12)»(50/14)

(Şuara 5)

Mustafa Çevik Meali:

1-6 Ta. Sin. Mim. Bunlar sizin dilinizi oluşturan seslerin harfleridir. Kur’an ile sizlere konuşup, anlaştığınız, yazıştığınız dilinizin seslerinden oluşan sözlerle gerçekler açıkça bildirilmektedir. Ey Peygamber! Onlar iman etmiyorlar diye, sen üzüntüden neredeyse kendini helak edeceksin. Şayet biz dileseydik, onlara gökten öyle müthiş bir mucize indirirdik ki hemen hepsi o zaman boyun eğip, teslim olurlardı. Hakikati inkâra kendilerini şartlandırmış olanlara ne zaman Rahman’ın katından uyarıcı bir peygamber ve kitap gelse, hemen onu inkâr ederler. Nitekim Kur’an’ı da yalanlayıp, alaya alıp yüz çevirmekteler. Alay edip yüz çevirdikleri davetin, gerçeğin ta kendisi olduğu onlara yakında gösterilecek.

(Şuara 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama onlara Rahman'ın katından yeni bir hatırlatıcı mesaj gelse, kesinlikle ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Osman Okur Meali:

(Ama Biz böyle olsun istemedik:) ve bu yüzden, onlarda, ne zaman Rahman'dan hatırlatıcı, uyarıcı yeni bir ayet gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlara Rahmân tarafından yeni bir mev'ize gelmez ki, illâ ondan kaçınır bir halde olmuşlardır.

(Şuara 5)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara Rahman'dan yeni bir öğüt geldiğinde mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlara, Rahmandan ne zaman bir zikir ‘bir kitap, bir uyarıcı, bir öğüt’ gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Sadık Türkmen Meali:

Rahmân’dan onlara yeni bir hatırlatma/öğüt/ayet gelince; ondan yüz çeviriyorlar.

(Şuara 5)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar son derece merhametli olan Allah'ın kendilerine gönderdiği her yeni uyarıya burun kıvırarak set çevirirler.

(Şuara 5)

Suat Yıldırım Meali:

(Fakat Biz bunu istemedik.) O sebeple, ne zaman onlara Rahman'dan yeni bir mesaj gelse, mutlaka ona arkalarını dönüp uzaklaşırlar.

(Şuara 5)

Süleyman Ateş Meali:

Rahman'dan onlara hiçbir yeni Zikir (uyarı) gelmez ki, mutlaka ondan yüz çevirici olmasınlar.

(Şuara 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlara Rablerinden yeni bir bilgi gelmeye görsün hemen yüz çeviriyorlar.

(Şuara 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

O rahmeti sonsuz olandan ne zaman yeni bir uyarı gelse, insanlar ondan mutlaka yüz çevirmişlerdir.

(Şuara 5)

Şaban Piriş Meali:

Rahman'dan kendilerine gelen her yeni uyarıdan hemen yüz çevirenler oldular.

(Şuara 5)

Talat Koçyiğit Meali:

Rahman'dan kendilerine yeni hiçbir ihtar gelmez ki, ondan, yüz çeviren kimseler olmasın.

(Şuara 5)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlara Rahman (olan Allah)'tan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Ümit Şimşek Meali:

Fakat onlara ne zaman Rahmân'dan yeni bir öğüt gelecek olsa, yüz çevirirler.

(Şuara 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O Rahman'dan kendilerine söze bürünmüş yeni bir hatırlatma gelmeye dursun, ondan mutlaka yüz çevirirler.

(Şuara 5)