26. Şuara Suresi / 73.ayet

Ya da size herhangi bir yararları veya zararları dokunuyor mu?

Bknz: (10/66)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 73 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?

(Şuara 73)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?” diye (sormuştu).

(Şuara 73)

Abdullah Parlıyan Meali:

yahut size fayda ve zarar verebildiklerine, gerçekten inanıyor musunuz?” dedi.

(Şuara 73)

Adem Uğur Meali:

Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?

(Şuara 73)

Ahmet Hulusi Meali:

"Yahut size fayda sağlıyor ya da zarar veriyorlar mı?"

(Şuara 73)

Ahmet Tekin Meali:

“Size faydaları dokunuyor mu? Size zarar verebiliyorlar mı?”

(Şuara 73)

Ahmet Varol Meali

Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?"

(Şuara 73)

Ali Bulaç Meali:

"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"

(Şuara 73)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yahud size fayda veya zarar verirler mi?”

(Şuara 73)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Size yarar sağlıyorlar mı?" "Veya yitime uğratabiliyorlar mı?"

(Şuara 73)

Ali Ünal Meali:

“Veya (taptığınızda) size bir fayda, (tapmadığınızda) zarar verebiliyor, (ya da gerektiğinde) sizden bir zararı giderebiliyorlar mı?”

(Şuara 73)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Veya size bir fayda ve zarar veriyorlar mı?” diye sordu.

(Şuara 73)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onlara İbrahim'in kıssasını anlat! İbrahim, babasına ve ulusuna "nelere tapıyorsunuz?" demişti. Onlar: "Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz" demişlerdi. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti. Onlar: "Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk" demişlerdi.

(Şuara 73)

Bekir Sadak Meali:

(72-73) Ibrahim: «Cagirdiginiz zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?» demisti.

(Şuara 73)

Besim Atalay Meali:

İbrahim dedi ki «Eğer çağırırsanız, işitirler mi?

(Şuara 73)

Celal Yıldırım Meali:

(72-73) İbrâhim onlara: «Duâ ettiğinizde sizi duyuyorlar mı veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı ?» dedi.

(Şuara 73)

Cemal Külünkoğlu Meali:

72,73. İbrahim: “O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi? Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?” diye sordu.

(Şuara 73)

Diyanet İşleri Eski Meali:

72,73. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.

(Şuara 73)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?"

(Şuara 73)

Diyanet Vakfı Meali:

Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?

(Şuara 73)

Edip Yüksel Meali:

'Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?'

(Şuara 73)

Elmalılı Orjinal Meali:

Veya size bir menfeat verir yahud bir zarar ederler mi

(Şuara 73)

Elmalılı Yeni Meali:

veya size bir fayda yahut bir zarar verirler mi?"

(Şuara 73)

Erhan Aktaş Meali:

"Veya size bir yararları ya da zararları oluyor mu?"

(Şuara 73)

Gültekin Onan Meali:

"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"

(Şuara 73)

Hakkı Yılmaz Meali:

(72-74) İbrâhîm: “Yalvarıp yakardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı veya size yarar sağlıyorlar mı yahut zarar veriyorlar mı?” dedi. Onlar, “Tam tersi, biz babalarımızı böyle yapar bulduk” dediler.

(Şuara 73)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ya da size bir fayda ve zararları dokunuyor mu?”

(Şuara 73)

Harun Yıldırım Meali:

“Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?”

(Şuara 73)

Hasan Basri Çantay:

"Yahud size (taparsanız) bir faide veya (tapmazsanız) bir zarar yapıyorlar mı"?

(Şuara 73)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Yâhut size fayda sağlıyor veya zarar verebiliyorlar mı?”

(Şuara 73)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(72-73) [İbrahim] "Dua ettiğiniz vakit sizi duyuyorlar mı? Yahut size faydaları veya zararları oluyor mu?" dedi.

(Şuara 73)

Hüseyin Atay Meali:

72-73 "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" dedi.

(Şuara 73)

İbni Kesir Meali:

Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?

(Şuara 73)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?” dedi.

(Şuara 73)

İskender Ali Mihr Meali:

Yoksa size fayda veya zarar veriyorlar mı?

(Şuara 73)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

onların size bir yararları, ya da bir zararları oluyor mu?»

(Şuara 73)

Kadri Çelik Meali:

“Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?”

(Şuara 73)

Mahmut Kısa Meali:

“Yâhut size en ufak bir fayda veya zarar verebilirler mi?”

(Şuara 73)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(72-73) "Şimdi siz dua ettiğinizde onlar işitiyorlar mı? Ya da size yararı, zararı mı dokunur?"

(Şuara 73)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla): “Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?” (dedi.)

(Şuara 73)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Yahut size bir yarar veya zarar sağlarlar mı?”

(Şuara 73)

Muhammed Esed Meali:

yahut size fayda ya da zarar verebildiklerine (gerçekten inanıyor musunuz)?" dedi.

(Şuara 73)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?"

(Şuara 73)

Mustafa Çavdar Meali:

Ya da size herhangi bir yararları veya zararları dokunuyor mu?

Bknz: (10/66)

(Şuara 73)

Mustafa Çevik Meali:

69-74 Ey Peygamber! Sen onlara İbrahim’in başından geçenleri de anlat. Hani o babasına ve kavmine, “Sizler neye, kimlere ve niçin kulluk ediyorsunuz?” diye sordu. Onlar da, “Bizler bu günkü hayat tarzımızı borçlu olduğumuz putlarımıza tapar, onlara kulluk ederiz ve hep onlara bağlı kalacağız.” dediler. İbrahim de onlara, “Peki sorunlarınızın çözümü için yalvarıp yakarıp da onları yardıma çağırdığınız da, size bir faydaları dokunuyor mu ya da size gelebilecek zararları önleyebiliyorlar mı?” dedi. Onlar da, “Hayır ama biz atalarımızdan böyle gördük, onlar da bu nizamı kuranları kutsayıp ilah edinip, putlaştırıp onlara tapıyor, kulluk ediyorlardı.” dediler.

(Şuara 73)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"ya da, size bir yararları veya zararları dokunuyor (mu)?"

(Şuara 73)

Osman Okur Meali:

(72-73) İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.

(Şuara 73)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Yahut size bir menfaat mi veya bir zarar mı verebiliyorlar?»

(Şuara 73)

Ömer Öngüt Meali:

“Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?”

(Şuara 73)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?” dedi.

(Şuara 73)

Sadık Türkmen Meali:

Size bir yarar ya da zarar veriyorlar mı?”

(Şuara 73)

Seyyid Kutub Meali:

Ya da size yarar veya zarar dokundurabiliyorlar mı?»

(Şuara 73)

Suat Yıldırım Meali:

(72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?

(Şuara 73)

Süleyman Ateş Meali:

"Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?"

(Şuara 73)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Size bir faydaları veya zararları oluyor mu?"

(Şuara 73)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(72-73) İbrahim: "Peki, yalvarıp yakardığınızda sizi duyarlar mı; size fayda veya zarar verebilirler mi?" dedi.

(Şuara 73)

Şaban Piriş Meali:

Ya da size faydaları veya zararları dokunuyor mu?

(Şuara 73)

Talat Koçyiğit Meali:

"Yahut size faydalan veya zararları dokunuyor mu?"

(Şuara 73)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?»

(Şuara 73)

Ümit Şimşek Meali:

“Yahut size faydaları olur mu? Veya zararları dokunur mu?”

(Şuara 73)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?"

(Şuara 73)