20. Taha Suresi / 13.ayet

Ve ben seni seçtim şimdi vahyolunanı dinle!

Bknz: (7/144)(20/51)(19/51)»(19/58)

Mustafa Çavdar Meali

Taha 13 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve seni seçtim ben, dinle vahyedileni.

(Taha 13)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle (öğren, tebliğ ve tatbik et ki vazifen ağırdır.) ”

(Taha 13)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ben, seni kendime elçi olarak seçtim. Öyleyse sana vahyolunanı dinle.

(Taha 13)

Adem Uğur Meali:

Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.

(Taha 13)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ben seni seçtim! O halde vahyolunan bilgiyi algıla!"

(Taha 13)

Ahmet Tekin Meali:

“Ben vahy ile irtibat kurmak için hayırlı biri olarak seni seçtim. Şimdi sana vahyolunacak şeyleri dinle.”*

(Taha 13)

Ahmet Varol Meali

Ben seni seçtim. Artık vahyolunanı dinle.

(Taha 13)

Ali Bulaç Meali:

"Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."

(Taha 13)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Mûsa) ben, seni Peygamberliğe seçtim. Şimdi (sana) vahy olunacak şeyleri dinle:

(Taha 13)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Çünkü seni seçtim. Artık, bildirileni dinle!"

(Taha 13)

Ali Ünal Meali:

“Seni (nebî ve rasûl olarak) seçtim; öyleyse şimdi sana vahyolunacak şeyleri iyi dinle.

(Taha 13)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ben seni peygamberlik için seçtim. Artık sen, vahyedilenlere kulak ver.

(Taha 13)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ben seni seçtim. Artık vahyolunanları dinle!

(Taha 13)

Bekir Sadak Meali:

«Ben seni sectim; artik vahyolunanlari dinle.»

(Taha 13)

Besim Atalay Meali:

«Ben seni seçtim, dinle vahyolunanı !»

(Taha 13)

Celal Yıldırım Meali:

Ben seni (peygamberlik için) seçip beğendim. Artık vahyedileni dinle.

(Taha 13)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Ben seni (peygamber olarak) seçtim. Şimdi vahyolunacak şeyleri dinle!”

(Taha 13)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle."

(Taha 13)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ben seni (peygamber olarak) seçtim. Şimdi vahyolunacak şeyleri dinle."

(Taha 13)

Diyanet Vakfı Meali:

Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.

(Taha 13)

Edip Yüksel Meali:

'Ben seni seçtim, öyleyse vahyolanı dinle.'

(Taha 13)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve ben, seni ıhtiyar buyurdum şimdi verilecek vahyi dinle

(Taha 13)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve Ben, seni seçtim; şimdi vahyedileni dinle!

(Taha 13)

Erhan Aktaş Meali:

Ben seni seçtim.[1] Öyleyse vahyolunanı dinle.

1)Nebi olarak görevlendirdim.

(Taha 13)

Gültekin Onan Meali:

"Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."

(Taha 13)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Ben seni seçtim; O hâlde vahyedilecek olan şeye;

(Taha 13)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ben, seni seçtim. Vahyedilene kulak ver.”

(Taha 13)

Harun Yıldırım Meali:

Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.

(Taha 13)

Hasan Basri Çantay:

Ben seni (peygamberliğe) seçdim. Şimdi vahy olunacak şeyleri dinle:

(Taha 13)

Hayrat Neşriyat Meali:

“(Ey Mûsâ!) Ben seni (peygamberliğe) seçtim; şimdi (sana) vahyedileni dinle!”

(Taha 13)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(11-14) Ona [ateşe] gelince, kendisine seslenildi: Ey Musa! Gerçekten ben (evet!) ben RAB'binim. Artık, ayakkabılarını¹ çıkar, gerçekten sen, kutsanmış vadi olan Tuva'dasın. Ben seni özel olarak seçtim. Artık, vahiy edilene kulak ver. Gerçekten ben, benden başka hiçbir Tanrı olmayan Allah'ım. O halde bana kulluk et ve hatırlatmam(zikrim) için namazı sürekli olarak gereğince kıl.

(Taha 13)

Hüseyin Atay Meali:

Ve ben seni seçtim. Artık vahyolunanları dinle.

(Taha 13)

İbni Kesir Meali:

Ve ben; seni seçtim. Öyleyse vahyolunanı dinle.

(Taha 13)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ben seni (elçi) seçtim. Artık vahy olunanı dinle.”

(Taha 13)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Ben, seni seçtim. Öyleyse vahyolunan şeyi dinle!

(Taha 13)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ben seni kendime elçi seçtim. Şimdi sana bildireceklerimi dinle.

(Taha 13)

Kadri Çelik Meali:

“Ben seni seçmiş bulunmaktayım; bundan böyle vahyolunanı dinle.”

(Taha 13)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Mûsâ, seni kendime elçi olarak seçtim; şimdi sana vahyedilenleri dinle:

(Taha 13)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık ben seni elçi olarak seçmiş bulunuyorum. Bundan böyle vahyedilene kulak ver.

(Taha 13)

Mehmet Türk Meali:

“Ve seni Ben, (Peygamber) seçtim. Derhâl sana vahyolunan sözleri (hakkıyla) dinle.” (diye seslenildi.)

(Taha 13)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ben seni seçtim. Sana vahiy olunanı dinle.

(Taha 13)

Muhammed Esed Meali:

Ben seni (kendime elçi olarak) seçtim; öyleyse artık (sana) vahyolunanı dinle!

(Taha 13)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ve ben seni elçi seçtim; öyleyse sana bildirilecek olanı dinle!"

(Taha 13)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve ben seni seçtim şimdi vahyolunanı dinle!

Bknz: (7/144) - (20/51) - (19/51)»(19/58)

(Taha 13)

Mustafa Çevik Meali:

11-20 Musa ateşe yaklaşınca ona şöyle seslenildi: “Ey Musa! Ben senin Rabbinim, ayakkabılarını çıkar, çünkü kutsal kılınmış Tuva Vadisi’nde bulunuyorsun. Seni peygamber olarak seçtim. Şimdi sana vahyedilecek olanları dikkatlice dinle. Kâinatı ve içindekileri yaratan, nizamlarını kurup yasalarını oluşturan gerçek İlah Benim, o itibarla sen de Bana itaat et, bu gerçeğe uygun yaşamak için de namaz kıl. Gerçek şu ki Son Saat gelip kâinat yok edilecek ve ardından da insanlar yeniden diriltilip, dünya hayatlarını kime ve neye göre yaşamış olduklarından hesaba çekilecek, hak ettiklerinin karşılığını görecekler. Son Saat’in vaktini kimseye bildirmedim. Onun geleceğine inanmayan, kendi boş arzu ve isteklerinin peşinden koşanlar, sakın seni bu konuda yanıltıp, aldatmasın. Yoksa sen de hüsrana uğrayanlardan olursun.” dedikten sonra da Allah sözlerine şöyle devam etti. “Ey Musa! O sağ elindeki nedir?” Musa da “O benim asamdır. Yorulunca buna dayanırım, onunla hayvanlarım için ağaçlardan yaprak çırpar ve yine onunla başka işler de yaparım.” dedi. Sonra da Allah Musa’ya, “Şimdi onu yere bırak, ey Musa!” dedi. Musa da elindeki asasını yere bırakınca, asa hızla hareket eden bir yılana dönüştü.

(Taha 13)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve Ben seni (elçi) olarak seçtim; bundan böyle artık sana vahyedileni dinle!

(Taha 13)

Osman Okur Meali:

"Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."

(Taha 13)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve ben seni ihtiyar ettim, şimdi vahyolunacak şeyi dinle.»

(Taha 13)

Ömer Öngüt Meali:

“Ben seni seçtim. Vahyolunanı dinle. ”

(Taha 13)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Seni ‘peygamber olarak’ seçtim. Artık ‘sana’ verilecek vahyi ‘ilahi sözleri dikkatle’ dinle.

(Taha 13)

Sadık Türkmen Meali:

Ben seni seçtim, şimdi sen vahyedilecekleri dinle!

(Taha 13)

Seyyid Kutub Meali:

Seni ben peygamber seçtim. Şimdi vahyedilecek mesajı dinle.

(Taha 13)

Suat Yıldırım Meali:

Peygamberliğe seçtim seni, öyleyse iyi dinle sana vahyedileni!

(Taha 13)

Süleyman Ateş Meali:

"Ben seni seçtim, şimdi vahyolunanı dinle."

(Taha 13)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ben seni seçtim. Şimdi sana bildirilecek şeyleri dinle.

(Taha 13)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Seni elçi seçtim. Öyleyse sana vahyedilenleri dinle."

(Taha 13)

Şaban Piriş Meali:

-Ben, seni seçtim, Sana vahyolunanı dinle.

(Taha 13)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ben seni seçtim, sana vahyolunanı dinle."

(Taha 13)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ben seni seçmiş bulunmaktayım; bundan böyle vahyolunanı dinle.»

(Taha 13)

Ümit Şimşek Meali:

“Seni peygamber seçtim; şimdi sana vahyedileni dinle.

(Taha 13)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ve ben seni seçtim; o halde vahyedilecek olanı dinle!"

(Taha 13)