20. Taha Suresi / 2.ayet
Taha 2 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Biz Bu Kur’an'ı Sana meşakkat (güçlük) çekesin (ağır külfet ve zahmete düşesin) diye indirmedik;
(Taha 2)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey Muhammed! Biz sana bu Kur'ân'ı, üzülüp sıkıntı çekmen için indirmedik.
(Taha 2)Adem Uğur Meali:
(2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
(Taha 2)Ahmet Tekin Meali:
Biz Kur'ân'ı sana, sorumluluklarını tevdi etmek üzere indirirken, lüzumundan fazla ibadetle kendini yorarak sıkıntıya düşesin, kavmin küfürde ısrar ettiği, senin peygamberliğine iman etmediği için, tebliğde bulunduğun muhataplarının ters ve düşmanca davranışları dolayısıyla üzülesin, bedbaht olasın istemedik.
(Taha 2)Ali Ünal Meali:
Bu Kur’ân’ı sana (onu insanlara tebliğ görevinde bir) meşakkate düşesin diye indirmiyoruz.
(Taha 2)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Biz, Kur'an'ı sana sıkıntıya düşesin diye değil, Allah'a saygılı olana bir öğüt olsun diye indirdik.
(Taha 2)Bekir Sadak Meali:
(2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
(Taha 2)Cemal Külünkoğlu Meali:
2,3. Biz sana bu Kur'an'ı sıkıntıya düşesin diye indirmedik. Yalnızca, (Allah'tan) sakınanlara bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik).*
(Taha 2)Diyanet İşleri Eski Meali:
2,3,4. Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
(Taha 2)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur'an'ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah'ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.
(Taha 2)Diyanet Vakfı Meali:
2, 3. Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
(Taha 2)Hakkı Yılmaz Meali:
(2-4) Biz, Kur’ân'ı sana sıkıntıya düşesin/mutsuz olasın diye değil, ancak saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duyan kimse için bir öğüt olmak üzere, yeryüzünü ve yüce gökleri oluşturandan bir indirilişle indirdik.
(Taha 2)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Biz sana, bu Kur’ân’ı sıkıntı çekmen için indirmedik.
(Taha 2)Harun Yıldırım Meali:
(2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
(Taha 2)Hasan Basri Çantay:
(2-3-4) Biz Kur'anı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitab) olmak üzere indirdik.
(Taha 2)Hubeyb Öndeş Meali: /
(2-3) kur'an'ı, sana sıkıntı çekmen için indirmedik. Ancak, çekinen/saygılı davranan kimselere bir hatırlatma olarak [indirdik].
(Taha 2)Hüseyin Atay Meali:
2-3 Sana Kur'an ı sıkıntıya düşesin diye değil, ancak bilinçle saygılı olana bir hatırlatma olsun diye,
(Taha 2)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(1-2) Ta-Ha, Biz bu Kur'an'ı sana, zahmet çekesin sıkıntıya düşesin diye indirmemişizdir.
(Taha 2)Mustafa Çavdar Meali:
(1-2) Tâ Hâ. Biz sana bu Kuran’ı sıkıntı çekip mutsuz olasın diye indirmedik.Bknz: (2/119) - (7/2) - (11/12) - (18/6) - (26/3)
(Taha 2)Mustafa Çevik Meali:
2-4 Biz Bu Kur’an’ı sana sıkıntı vermek ya da seni mutsuz etmek için indirmedik. Aksine yaratılışının sebebini düşünen ve Allah’a karşı sorumluluklarını bilmek isteyenlere bir uyarı ve öğüt olması için indirdik.
(Taha 2)Mustafa İslamoğlu Meali:
Biz bu ilahi hitabı sana zorluk çekip mutsuz olasın diye indirmedik;
(Taha 2)Suat Yıldırım Meali:
(1-2) Ta Ha. Kur'an'ı sana, meşakkat çekip, bedbaht olasın diye indirmedik.
(Taha 2)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(2-3) Sana bu Kur'an'ı, sıkıntı çekesin diye değil; Allah'tan korkanları uyarman için indirdik.
(Taha 2)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Biz bu Kur'an'ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik;
(Taha 2)