20. Taha Suresi / 28.ayet

– Ki iyi anlasınlar sözümü!

Bknz: (7/104)»(7/106)(20/47)»(20/58)(26/16)»(26/31)

Mustafa Çavdar Meali

Taha 28 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Anlasınlar sözümü iyice.

(Taha 28)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.”

(Taha 28)

Abdullah Parlıyan Meali:

Söylediklerimi tam olarak anlayabilsinler.

(Taha 28)

Adem Uğur Meali:

Ki sözümü anlasınlar.

(Taha 28)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. "

(Taha 28)

Ahmet Tekin Meali:

“Sözümü iyi anlasınlar.”

(Taha 28)

Ahmet Varol Meali

Ki sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Ali Bulaç Meali:

"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."

(Taha 28)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Böylece sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Söyleyeceklerimi kavrasınlar!"

(Taha 28)

Ali Ünal Meali:

“Ta ki, sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Ki) sözümü anlasınlar.

(Taha 28)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-"Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar."

(Taha 28)

Bekir Sadak Meali:

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

(Taha 28)

Besim Atalay Meali:

Sözümü anlayalar

(Taha 28)

Celal Yıldırım Meali:

(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.

(Taha 28)

Cemal Külünkoğlu Meali:

25,26,27,28. Musa, dedi ki: “Ey Rabbim! Gönlüme ferahlık ver. İşimi bana kolaylaştır. Dilimin bağını (düğümünü) çöz. (Böylelikle) sözümü iyi anlasınlar.”

(Taha 28)

Diyanet İşleri Eski Meali:

25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

(Taha 28)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(27-28) "Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar."

(Taha 28)

Diyanet Vakfı Meali:

Ki sözümü anlasınlar.

(Taha 28)

Edip Yüksel Meali:

'Ki sözümü anlasınlar.'

(Taha 28)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sözümü iyi anlasınlar

(Taha 28)

Elmalılı Yeni Meali:

sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Erhan Aktaş Meali:

"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."

(Taha 28)

Gültekin Onan Meali:

"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."

(Taha 28)

Hakkı Yılmaz Meali:

ki sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

27-28.“Dilimdeki bağı/düğümü çöz ki; sözümü anlayabilsinler.”

(Taha 28)

Harun Yıldırım Meali:

Ki sözümü anlasınlar.

(Taha 28)

Hasan Basri Çantay:

"Sözümü iyi anlasınlar".

(Taha 28)

Hayrat Neşriyat Meali:

27,28. “Dilimden de düğümü çöz ki sözümü iyice anlasınlar!”

(Taha 28)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"[Çöz ki] sözümü anlasınlar"

(Taha 28)

Hüseyin Atay Meali:

25-35 "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz de sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun’u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki, Seni daha çok yüceltelim ve çokça analım. Doğrusu, Sen bizi görmektesin" dedi.

(Taha 28)

İbni Kesir Meali:

Sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ki sözlerimi (doğru) anlasınlar.”

(Taha 28)

İskender Ali Mihr Meali:

Sözlerimi idrak etsinler.

(Taha 28)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

sözlerimi iyice anlasınlar.

(Taha 28)

Kadri Çelik Meali:

“Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.”

(Taha 28)

Mahmut Kısa Meali:

Ki, hakîkati tebliğ edeceğim insanlar ne dediğimi iyice anlayabilsinler.

(Taha 28)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(28-29) "Tam anlasınlar sözümü. Bana, ailemden bir de yardımcı ve destekçi birini ver."

(Taha 28)

Mehmet Türk Meali:

27,28. “Dilimdeki anlatım bozukluğunu gider,1 ki sözümü iyi anlasınlar,”*

(Taha 28)

Muhammed Celal Şems Meali:

(27-28) “Dilimdeki düğümü (de) çözüver ki, sözümü (daha rahat) anlasınlar.”

(Taha 28)

Muhammed Esed Meali:

ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler

(Taha 28)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Sözlerimi iyice anlasınlar."

(Taha 28)

Mustafa Çavdar Meali:

– Ki iyi anlasınlar sözümü!

Bknz: (7/104)»(7/106) - (20/47)»(20/58) - (26/16)»(26/31)

(Taha 28)

Mustafa Çevik Meali:

24-35 Ey Musa! Şimdi de o nankör, azgın Firavun’a git. Bunun üzerine Musa, “Rabbim göğsüme genişlik ver, görevimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki söyleyeceklerim iyice anlaşılsın, ey Rabbim! Bana ailemden biri olan, kardeşim Harun’u da yardımcı olarak görevlendir ve beni onunla güçlendir. Böylece Senin gerçek Rab ve ilah olduğunu daha iyi anlatabilelim. Şüphesiz Sen bizim her halimizi görmekte, bilmektesin.” dedi.

(Taha 28)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ki anlasınlar beni!

(Taha 28)

Osman Okur Meali:

"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."

(Taha 28)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Sözümü iyice anlayabilsinler.»

(Taha 28)

Ömer Öngüt Meali:

“Ki, sözümü iyi anlasınlar. ”

(Taha 28)

Ömer Sevinçgül Meali:

“sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Sadık Türkmen Meali:

Sözümü anlayıp kavrasınlar.

(Taha 28)

Seyyid Kutub Meali:

Böylece söyleyeceklerimi anlayabilsinler.

(Taha 28)

Suat Yıldırım Meali:

Ta ki anlasınlar sözümü!

(Taha 28)

Süleyman Ateş Meali:

"Ki sözümü anlasınlar"

(Taha 28)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(27-28) "Güzel konuşmamı sağla ki söylediklerimi iyi anlasınlar."

(Taha 28)

Şaban Piriş Meali:

Ki sözümü iyi anlasınlar.

(Taha 28)

Talat Koçyiğit Meali:

"Sözümü anlasınlar";

(Taha 28)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.»

(Taha 28)

Ümit Şimşek Meali:

“Tâ ki sözümü anlasınlar.

(Taha 28)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki sözümü iyi anlasınlar."

(Taha 28)