102. Tekasür Suresi / 2.ayet

Ta ki siz mezarları boylayıncaya kadar.

Bknz: (3/185)(63/10)

Mustafa Çavdar Meali

Tekasür 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ziyaret edinceye dek kabirleri.*

(Tekasür 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Öyle ki (bu durum övünmek ve böbürlenmek için) mezarlarındaki (geçmişlerinizi) ziyaretinize (veya ölüp kabre gidişinize) kadar sürüvermişti.

(Tekasür 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyle ki, mezarlarınıza girinceye kadar bu oyalanmaya devam ettiniz veya çokluk için mezarları dahi saymaya kalkıştınız.

(Tekasür 2)

Adem Uğur Meali:

Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.

(Tekasür 2)

Ahmet Hulusi Meali:

Öylesine ki mezarlıkları ziyarete gittiniz.

(Tekasür 2)

Ahmet Tekin Meali:

Kabirdekilerden kendinize paye çıkaracak kadar ileri gittiniz. Kabire girinceye kadar, kabir azâbını tadıncaya kadar gafletiniz devam etti.

(Tekasür 2)

Ahmet Varol Meali

Öyle ki kabirleri bile ziyaret ettiniz.

(Tekasür 2)

Ali Bulaç Meali:

Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.

(Tekasür 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kabirlere varıncıya kadar ziyaret ettiniz; (ölülerinizi sayıb onların yokluğu ile öğündünüz.)

(Tekasür 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

Mezarlarınıza girinceye dek.[614]

614)Bu ayet, Kur'an çevirilerinde, "Mezarları ziyaret ettiniz." veya "Mezarları ziyaret edip saydınız." biçiminde çevrilmiştir.

(Tekasür 2)

Ali Ünal Meali:

O kadar ki, kabirlere kadar uzanıp, onları da hesaba katar oldunuz.

(Tekasür 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Nihayet kabirlere varıp onları da saydınız.

(Tekasür 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar,çoklukla övünmek sizi oyaladı.

(Tekasür 2)

Bekir Sadak Meali:

(1-2) Cogunluk olmak iddianiz sizi o kadar mesgul etti ki, mezarlari ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

(Tekasür 2)

Besim Atalay Meali:

Mezarlarda dolaşarak; ölüleri bile sayar oldunuz

(Tekasür 2)

Celal Yıldırım Meali:

Kabirleri bile ziyaret ettiniz (oradaki ölülerinizi bile saymaya çalıştınız).

(Tekasür 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2. Çocukla böbürlenmek sizi kabirleri ziyarete kadar oyaladı. (Öyle ki ölülerinizi bile sayarak onlarla övünmeye kalktınız.)

(Tekasür 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2. Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

(Tekasür 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-2) Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.

(Tekasür 2)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2. Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki, nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.

(Tekasür 2)

Edip Yüksel Meali:

Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...

(Tekasür 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ta.. ziyaret edişinize kadar kabirleri

(Tekasür 2)

Elmalılı Yeni Meali:

ta kabirlere kadar gidip ziyaret edişinize kadar!

(Tekasür 2)

Erhan Aktaş Meali:

Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.

(Tekasür 2)

Gültekin Onan Meali:

Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.

(Tekasür 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

1-2 Çoğaltma yarışı, mezarlara girinceye kadar sizi eğlendirip oyaladı.

(Tekasür 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bu, sizlerin ölüp) kabirleri ziyaret etmenize kadar devam etti. (Ya da; “Kimin ölüsü daha çok diye, ölüleri saymaya kadar vardırdınız işi.”)

(Tekasür 2)

Harun Yıldırım Meali:

Ta mezarı ziyaretinize kadar sürdü.

(Tekasür 2)

Hasan Basri Çantay:

ta kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.

(Tekasür 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

1,2. Sizi tekâsür'le (o çoklukla, mal ve evlâd çokluğuyla) övünmek (o kadar) oyaladı ki, nihâyet kabirleri ziyâret ettiniz (ve artık ölmüş olanlarınızı dahi sayarak gururlandınız)!

(Tekasür 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonunda kabirleri ziyaret ettiniz.

(Tekasür 2)

Hüseyin Atay Meali:

1-2 Çoğumsama özentiniz mezarlara gidinceye kadar sizi oyalar.

(Tekasür 2)

İbni Kesir Meali:

Mezarlıkları bile ziyaret ettiniz,

(Tekasür 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

Taki mezarları ziyaret edinceye (ölünceye) kadar.

(Tekasür 2)

İskender Ali Mihr Meali:

Hatta kabirleri ziyaret ettiniz (ölülerinizi bile sayarak çoklukla övündünüz).

(Tekasür 2)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

toprağı boylayıncaya kadar,

(Tekasür 2)

Kadri Çelik Meali:

Nihayet kabirleri boyladınız.

(Tekasür 2)

Mahmut Kısa Meali:

Ölüp mezarı boylayıncaya kadar bu gaflet uykusundan uyanamıyorsunuz.

(Tekasür 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

En sonunda kabirleri ziyaret ettiniz aleni.

(Tekasür 2)

Mehmet Türk Meali:

1,2. Aranızdaki çokluk yarışı,1 sizleri, (ölüp) kabre girinceye kadar2 oyaladı.3*

(Tekasür 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

Hatta mezarları (bile) ziyaret ettiniz.

(Tekasür 2)

Muhammed Esed Meali:

mezarlarınıza girinceye dek (süren).

(Tekasür 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Mezarları bile sayacak kadar ileri gittiniz.

(Tekasür 2)

Mustafa Çavdar Meali:

Ta ki siz mezarları boylayıncaya kadar.

Bknz: (3/185) - (63/10)

(Tekasür 2)

Mustafa Çevik Meali:

1-2 Ey insanlar! Mal yığıp biriktirmeye olan aşırı düşkünlüğünüz, âdeta gözünüzü kör etti. Sanki yaratılışınızın amacı buymuş gibi, birbirinizle bu konuda ya rışmakta, çoğalttıklarınızla övünüp oyalanmaktasınız. Hâlbuki Allah insanı, ilâhî nizam ile ahlakı yaşamak uğrunda çaba sarf etsin, birbiriyle yarışıp Rabbine yakınlığını artırsın ve O’ndan başka ilah edinmesin diye yarattı. Bu gerçeği göz ardı eden insanın mal biriktirmeye düşkünlüğü mezarın çukuruna düşünceye kadar, onun gözünü, gönlünü perdeledi.

(Tekasür 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ta ki siz mezarlıklara varıncaya dek.

(Tekasür 2)

Osman Okur Meali:

(1-2) Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

(Tekasür 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Tâ ki, kabirleri ziyaret ediverdiniz.

(Tekasür 2)

Ömer Öngüt Meali:

Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.

(Tekasür 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

hatta ziyaret ettiniz kabirleri

(Tekasür 2)

Sadık Türkmen Meali:

ölüp de mezara konuluncaya kadar!..

(Tekasür 2)

Seyyid Kutub Meali:

Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.

(Tekasür 2)

Suat Yıldırım Meali:

Ta boylayıncaya kadar kabirleri!

(Tekasür 2)

Süleyman Ateş Meali:

Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).

(Tekasür 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kabirlere kadar gittiniz.

(Tekasür 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-2) Servet biriktirme hırsına o kadar kapıldınız ki, ölünceye kadar bundan kurtulamadınız.

(Tekasür 2)

Şaban Piriş Meali:

Mezarları ziyaret edinceye / ölünceye dek.

(Tekasür 2)

Talat Koçyiğit Meali:

1-2 Kabirleri ziyaret edinceye kadar çoklukla övünmek sizi meşgul etti.

(Tekasür 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Öyle ki (bu) mezarı ziyaretinize (Kabire gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.

(Tekasür 2)

Ümit Şimşek Meali:

Kabre varıncaya kadar!

(Tekasür 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.

(Tekasür 2)