9. Tevbe Suresi / 108.ayet

Orada asla onlarla birlikte olma! Ta baştan beri tevhit ve Allah’a saygı temeli üzerine bina edilmiş olan mescit, içinde bulunman daha uygun. Orada günahlardan arınmayı seven insanlar var, zira Allah arınanları sever.

Bknz: (24/21)(59/9)(61/4)(62/2)

Mustafa Çavdar Meali

Tevbe 108 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Orada hiçbir zaman namaz kılma. İlk günden itibaren Allah'tan çekinmek ve ona itaat etmek temeli üstüne kurulmuş olan mescit, elbette namaz kılmana daha layıktır. Orada öyle erler var ki arınmayı severler ve Allah, temizlenip arınanları sever.*

(Tevbe 108)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim, Sen ve kıyamete kadar sadık ümmetin) Orada (İslami hareketi yaralamak ve düşmana yaranmak üzere kurulan mescitte ve mahfilde), sakın ve asla namaza durma! (Ayrılık ve münafıklık merkezine, mezhebine ve partisine katılma!) Elbette ilk gününden (ve temelinden) itibaren takva (ve Hakk dava) üzerine kurulan (ve bu farkını ve faziletini koruyan) mescit (ve karargâh merkezinde ibadet ve hizmet niyetiyle sağlam ve sadık dimdik ayakta) durmak (imana ve insanlığa) daha layıktır. (Çünkü) Orada (ruhen ve ahlâken) temizlenmeyi (Allah'ın rızasına ve rıdvanına erişmeyi) seven (adalet düzeninin hâkimiyetini gönülden isteyen mert ve metin) adamlar vardır. Allah da, (küfürden, kötülükten, günah kirinden ve nankörlükten) temizlenenleri elbette sevmektedir.

(Tevbe 108)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey peygamber! Böyle bir yere asla adımını atma. İçine adım atacağın en uygun mescit, daha ilk günden beri, Allah'tan yana sağlam bir bilinç ve duyarlılık temeli üstünde yükseltilen mesciddir ki, orada arınmak isteğiyle dolup taşan adamlar vardır. Allah da zaten kendini arındıranları sever.

(Tevbe 108)

Adem Uğur Meali:

Onun içinde asla namaz kılma! İlk günden takvâ üzerine kurulan mescit (Kuba Mescidi) içinde namaz kılman elbette daha doğrudur. Onda temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da çok temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Ahmet Hulusi Meali:

O mescidin (mescid-i dırar'ın) içinde asla namaza durma! Ta ilk gününden temeli takva üzere tesis edilmiş mescid, içinde kıyam etmene elbette daha layıktır... Orada arınmışlığı seven rical vardır... Allah arınanları sever.

(Tevbe 108)

Ahmet Tekin Meali:

Hiçbir zaman, o mescitte namaza durma. İlk günden takva esaslarını-Kur'ân esaslarını hayata geçirerek korunma, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranma, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olma esası, takvâ temeli üzerine kurulan mescitte namaz kılman elbette daha doğrudur. O mescitte, pislikten, günahtan, isyandan arınmayı seven yiğitler var. Allah arınmışları, pak olmuşları sever.

(Tevbe 108)

Ahmet Varol Meali

Sen orada asla namaz kılma! Şüphesiz ilk günden takva üzere kurulan mescid içinde namaz kılmana daha layıktır. Orada kendilerini arındırmayı seven adamlar var. Allah da arınanları sever.

(Tevbe 108)

Ali Bulaç Meali:

Sen bunun (böyle bir mescidin) içinde hiç bir zaman durma. Daha ilk gününden takva temeli üzerine kurulan mescid, senin bunda (namaza ve diğer işlere) durmana daha uygundur. Onda, arınmayı içten arzulayan adamlar vardır. Allah arınanları sever.

(Tevbe 108)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Rasûlüm, orada (Mescid-i Dırar'da) ebediyyen namaza durma. İlk günden beri temelleri takva üzerine kurulan MESCİD (Kuba mescidi) içerisinde namaza durmana daha lâyıktır. Orada, günahlardan ve pisliklerden temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da böyle çok temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Ali Rıza Sefa Meali:

Orada asla namaz kılma. İçerisinde namaz kılmana en çok yaraşan yakarış yeri, daha ilk günden sorumluluk bilinciyle yapılmış olandır. Orada, arınmayı seven adamlar vardır; Allah da arınanları sever.

(Tevbe 108)

Ali Ünal Meali:

O mescitte asla namaza durma. (İslâm’ın Medine döneminin) başlangıcında takva temeli üzerine kurulan Mescit, içinde namaz kılmana gerçek lâyık olan mescittir. O Mescit’te günah, kötü huy ve ahlâkî kir taşımamayı gaye edinmiş erler vardır. Allah, bu ölçüde temizlik gayretinde olanları sever.

(Tevbe 108)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sen o mescidde asla durma. İlk günden, İlahî yasalara uymak için kurulan mescid, senin onda namaz kılmana, içinde durmana daha layıktır. Orada temizlenmek isteyen adamlar vardır. Allah da temiz duranları sever.

(Tevbe 108)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Böyle bir mescidde sakın namaza durma! Daha ilk gününde takva üzerine kurulan bir mescid, içinde namaz kılman için çok daha uygundur. O mescidde temizlenmek arzusu taşıyan kimseler vardır. Allah, temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Bekir Sadak Meali:

O mescide hic girme! Ilk gununden beri Allah'a karsi gelmekten sakinmak icin kurulan mescidde bulunman daha uygundur. Orada, arinmak isteyen insanlar vardir. Allah, arinmak isteyenleri sever.

(Tevbe 108)

Besim Atalay Meali:

Oraya hiç uğrama, ilk günden, sakınçlık üzere kurulan mesçit yok mu, durmanızçin çok yaraşır, orda, temiz olmayı seven kimseler var, Allah sever temizleri

(Tevbe 108)

Celal Yıldırım Meali:

O mescidde hiçbir zaman (namaz için) durma. İlk gününde takva (Allah korkusu, saygısı ve kötülükten korunma) üzere kurulan mescidde durman daha lâyık ve uygundur. Onun içinde temizlenip arınmayı sevenler vardır. Allah da çokça temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey Resulüm!) Böyle bir yerde (Mescid-i Dırar'da) asla namaz kılma! İçinde namaz kılacağın en uygun mescit, daha ilk günden beri Allah'ın emrine ve rızasına uygun olarak yükseltilen mescittir (Kuba Mescididir). Onda, (manevi kirlerden) arınmayı içten arzulayan kişiler vardır. Allah da günahtan arınmış tertemiz (kulları) sever.

(Tevbe 108)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O mescide hiç girme! İlk gününden beri Allah'a karşı gelmekten sakınmak için kurulan mescidde bulunman daha uygundur. Orada, arınmak isteyen insanlar vardır. Allah, arınmak isteyenleri sever.

(Tevbe 108)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onun içinde asla namaz kılma. İlk günden temeli takva (Allah'a karşı gelmekten sakınmak) üzerine kurulan mescit (Kuba mescidi), içinde namaz kılmana elbette daha layıktır. Orada temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da tertemiz olanları sever.

(Tevbe 108)

Diyanet Vakfı Meali:

Onun içinde asla namaz kılma! İlk günden takvâ üzerine kurulan mescit (Kuba Mescidi) içinde namaz kılman elbette daha doğrudur. Onda temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da çok temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Edip Yüksel Meali:

Böyle bir yerde ebediyyen namaza durma. İlk günden itibaren erdemlilik üzere kurulan mescid, namaz kılman için çok daha uygundur. Orada temizlenmek isteyen insanlar vardır ve ALLAH temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onun için ebeda namaza durma, ta ilk günden temeli takva üzerine kurulan mescid, içinde kıyamına elbette daha layık ve müstahıktır, onun içerisinde öyle rical var ki çok temizlenmeyi severler, Allah da çok temizlenenleri sever

(Tevbe 108)

Elmalılı Yeni Meali:

Onun için kesinlikle orada namaza durma! Ta ilk gününde temeli takva üzerine kurulan mescit, içinde namaz kılmana elbette daha layıktır. Onun içerisinde tertemiz olmayı seven kimseler vardır. Allah da çokça temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Erhan Aktaş Meali:

Orada asla durma[1], ilk yapıldığında takva üzere yapılan mescit, içinde bulunmaya daha layıktır. Orada arınmayı seven insanlar vardır. Allah, arınmak isteyenleri sever.

1)Onların mescitlerinde namaz kılma, asla oralarda bulunma.

(Tevbe 108)

Gültekin Onan Meali:

Sen bunun (böyle bir mescidin) içinde ebediyen durma. Daha ilk gününden takva temeli üzerine kurulan mescid, senin bunda (namaza ve diğer işlere) durmana daha uygundur. Onda, arınmayı içten arzulayan adamlar vardır. Tanrı arınanları sever.

(Tevbe 108)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sen, o mescidin içinde sonsuza dek dikilme/görev yapma! İlk gününde Allah'ın koruması altına girme üzerine kurulan mescit, elbette içinde görev yapmana daha layıktır. Onun içinde arınmayı seven er kişiler vardır. Allah da arınan kimseleri sever.

(Tevbe 108)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Orada ebediyen (namaza) durma! İlk günden takva üzere kurulmuş olan mescid, (namaza) durman için daha evladır. Orada temizlenmeyi isteyen adamlar vardır. Allah, temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Harun Yıldırım Meali:

Sen bunun içinde hiç bir zaman durma. Daha ilk gününden takva temeli üzerine kurulan mescid, senin bunda durmana daha uygundur. Orada arınmayı içtenarzulayan adamlar vardır. Şüphesiz Allah arınanları sever.

(Tevbe 108)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) onun içerisinde hiç bir vakit (namaza durma). Ta ilk gününde temeli takvaa üzerine te'sis edilen mescid, senin içinde kıyaamına elbet daha layıkdır. Orada tertemiz olmalarını arzu etmekde olan rical vardır. Allah da çok temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Hayrat Neşriyat Meali:

Orada hiçbir vakit (namaza) durma! İlk günden beri takvâ üzere kurulan (Kuba)mescid(i), elbette içinde (namaza) durmana daha lâyıktır. Orada (günahlarından)temizlenmeyi seven erler vardır. Allah da iyice temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onun [o ibadethanenin] içinde ebediyen [namaza] durma. İlk günden takva[korunup sakınma] üzerine kurulan bir ibadethane, içinde [namaza] durmana mutlaka daha layıktır(haktır). Onun içinde, temizlenmeyi seven bir takım kişiler vardır. Allah, temizlenenleri seviyor.

(Tevbe 108)

Hüseyin Atay Meali:

Orada asla bulunma! Ancak daha ilk gününden beri saygılılık üzerine kurulan mescitte bulunman daha çok yaraşır. Orada çokça arınmayı seven insanlar vardır. Allah da çok arınmak isteyenleri sever.

(Tevbe 108)

İbni Kesir Meali:

Orada asla durma. İlk gününden takva üzerine kurulmuş olan mescid, içinde durmana daha uygundur. Orada temizlenmek isteyen adamlar vardır. Allah, temizlenmek isteyenleri sever.

(Tevbe 108)

İlyas Yorulmaz Meali:

O Mescid de hiçbir zaman namaz kılma. Ancak yapılış amacı yalnızca Allah'a ibadet edilmesi ve Allah dan korunma bilincini kazandırmak için tesis edilmiş, ilk yapılan mescit, namaz kılmaya daha layık değilmi? Sonra bu mescide gelenlerin amacı yalnızca kendilerini kötülüklerden temizlemeyi, arınmayı sevmeleridir. Allah temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

İskender Ali Mihr Meali:

Ebediyyen orada namaz kılma (ikâme etme). İlk günden takva üzerine tesis edilen (kurulan) mescid, orada namaz kılmak için elbette daha lâyıktır. Orada temizlenmeyi (kalbini temizlemeyi, arınmayı) seven adamlar vardır. Ve Allah, temizlenmiş (arınmış) olanları sever.

(Tevbe 108)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Orada sakın hiç namaz kılma. En doğrusu namazı ilk gündenberi sakınırlık temeli üzerine kurulmuş olan mescitte kılmaktır. Bu mescitte arınmayı sevenler vardır. Allah da arınanları sever.

(Tevbe 108)

Kadri Çelik Meali:

Onun içinde (mescid-i Dırar'da) asla bulunma! İlk gününden beri takva üzere kurulan mescitte bulunman daha uygundur. Orada, arınmak isteyen insanlar vardır. Allah, arınmış olanları sever.*

(Tevbe 108)

Mahmut Kısa Meali:

Orada asla namaza durma! Ta ilk günden beri Allah’ın emirlerine bağlılık, doğruluk, samîmiyet ve takvâ temeli üzerine kurulan herhangi bir mescit, içinde namaz kılmana elbette daha lâyıktır. Çünkü orada, tertemiz bir Müslüman olabilmek için çırpınan insanlar vardır. Allah da, temizliğe düşkün olanları sever.

(Tevbe 108)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Ey Nebi) kesinlikle orada hiç bir zaman namaza durma. Daha evladır, Vaktiyle temeli takva üzerine atılan ilk mescitte namaz kılman. Burada öyle kimseler vardır ki, arınma isteğiyle dolup taşarlar. Elbette Allah arınmayı içten arzulayan kimseleri çok sever.

(Tevbe 108)

Mehmet Türk Meali:

O (mescid-i dırarda) sakın namaz kılma! Tâ ilk gününden takva1 üzerine temeli atılan mescid,2 elbette içerisinde namaz kılmana daha layıktır.3 Onun içerisinde (günahlarından) temizlenmeyi seven kimseler vardır.4 Allah gerçekten temizlenenleri sever.5*

(Tevbe 108)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ey Peygamber,) o (mescitte) hiç bir zaman durma! İlk günden beri takva üzerine kurulmuş olan bir mescit, (namaz kıldırmak) için içinde durmana, şüphesiz daha çok lâyıktır. Onun içinde, tertemiz olmayı seven kimseler vardır. Allah (da,) tertemiz olmak isteyenleri sever.

(Tevbe 108)

Muhammed Esed Meali:

Böyle bir yere asla adımını atma! İçine adım atacağın en uygun mescid, daha ilk günden beri Allah'tan yana sağlam bir bilinç ve duyarlık temeli üstünde yükseltilen mescittir. (Öyle bir mescid ki) orada arınmak isteğiyle dolup taşan adamlar vardır, (ki zaten) Allah (da) kendini arındıranları sever.

(Tevbe 108)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Böyle bir secdelikte sakın yakarışa durma. Daha ilk gününde Allah'tan sakınma üzerine kurulan bir secdelik, içinde yakarışa durman için çok daha uygundur. O secdelikte temizlenmek arzusu taşıyan erler vardır. Kuşkusuz, Allah, temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Mustafa Çavdar Meali:

Orada asla onlarla birlikte olma! Ta baştan beri tevhit ve Allah’a saygı temeli üzerine bina edilmiş olan mescit, içinde bulunman daha uygun. Orada günahlardan arınmayı seven insanlar var, zira Allah arınanları sever.

Bknz: (24/21) - (59/9) - (61/4) - (62/2)

(Tevbe 108)

Mustafa Çevik Meali:

107-108 Ey mü’minler! Münafıkların bir kısmı da mü’minlere zarar vermek, şirki ve küfrü yaymak, Müslümanlar arasında bozgunculuk çıkarmak, müşrik ve kâfirler hesabına casusluk yapmak amacıyla bir mescit yaptılar. Gerçek amaçlarını gizlemek için de “Biz burayı daha rahat namaz kılınsın ve insanlar burada İslâm’a davet edilsin” diye yaptık diye yeminler ederler fakat Allah onların yalan söylediklerinin şahididir. Ey Peygamber! Sakın o tuzak mescidine adımını atma! İlk gününden itibaren Allah korkusu temeli üzerine kurulan mescid, içinde namaz kılınmaya daha layık bir mekândır. Orada günahlardan arınmayı dileyen kimseler vardır. Allah günahlardan arınanları sever. Bu mescitleri insanları şirkten ve küfürden temizlemek isteyenler inşa ederler. Allah gönülden kendisine yönelen ve temizlenmek isteyenleri sever.

(Tevbe 108)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Asla orada ibadete durayım deme! (Beri yanda) ilk günden beri Allah kaygısı üzerine inşa edilmiş olan bir ibadethane daha var; ibadete durmana en layık olan da burasıdır. Burası, arınıp tertemiz olmak için can atan adamların yeridir: zira Allah itina ile temizlenen kimseleri pek sever.

(Tevbe 108)

Osman Okur Meali:

(Ey Resulüm!) Böyle bir yerde (Mescid-i Dırar'da) asla namaz kılma! İçinde namaz kılacağın en uygun mescit, daha ilk günden beri Allah'ın emrine ve rızasına uygun olarak yükseltilen mescittir (Kuba Mescididir). Onda, (manevi kirlerden) arınmayı içten arzulayan kişiler vardır. Allah da günahtan arınmış tertemiz (kulları) sever.

(Tevbe 108)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onun içinde ebedîyen namaz kılma. İlk günden beri takvâ üzere müesses olan bir mescid, elbette onun içinde namaz kılmana daha layıktır. Onun içinde öyle birtakım rical vardır ki, tertemiz olmayı severler, Allah Teâlâ da çok temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Ömer Öngüt Meali:

Orada (o Mescid-i dırar'da) aslâ namaza durma! Tâ ilk günden takvâ üzere kurulan mescidde namaza durman daha lâyık ve uygundur. Orada temizlenip arınmayı seven erkekler vardır. Allah da çokça temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Ömer Sevinçgül Meali:

Orada asla namaz kılma! Namaz kılman için uygun olan yer, baştan beri takva temeli üzerine kurulu olan mescittir. Orada, arınmayı seven kimseler vardır. Allah da, kendini arındıranları sever.

(Tevbe 108)

Sadık Türkmen Meali:

Onun içinde asla namaz kılma! Daha ilk günden, temeli takvâ üzerine kurulan (Allah’a karşı gelmekten sakınılan) mescit, içinde namaz kılmana elbette daha lâyıktır. Orada temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Seyyid Kutub Meali:

Orada asla namaza durma. İlk gününden itibaren Allah korkusu temeli üzerine kurulan mescid, içinde namaz kılmana daha lâyık bir yerdir. Orada günahlardan arınmayı özleyen kimseler vardır. Allah günahlardan arınanları sever.

(Tevbe 108)

Suat Yıldırım Meali:

O Mescid-i Dırar'da hiç bir zaman namaz kılma! Ta ilk günden, temeli takva üzere kurulan mescidde namaza durman daha münasiptir. Orada, maddi ve manevi kirlerden arınmayı seven kimseler vardır. Allah da temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Süleyman Ateş Meali:

Orada asla namaza durma, ta ilk günden takva üzere kurulan mescid, elbette içinde namaza durmana daha uygundur. Onda temizlenmeyi seven erkekler vardır. Allah da temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Orada asla namaza durma. Senin namaz kılmana layık olan Mescit ilk günden itibaren takva[1] temeli üzerine kurulmuş mescittir. Orada temizliği seven adamlar vardır. Allah, tertemiz olanları sever.

1)Takva: Allah'tan çekinerek korunma, kendini(fırtatını) bozmama. Bakınız Bakara 2/2. 

(Tevbe 108)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Orada asla namaz kılma. Namaz kılman gereken mescit, ilk günden beri Allah korkusunu yerleştirmek için yapılan mescittir. Çünkü orası, arınmak isteyen kimselerle doludur. Allah da arınanları sevmektedir.

(Tevbe 108)

Şaban Piriş Meali:

O mescide hiç girme, ilk günden takva üzerinde bina edilen mescit içinde bulunmaya daha layıktır. Orada arınmayı arzulayan insanlar vardır. Allah, arınanları sever.

(Tevbe 108)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Orada sakın namaza durma. İlk gününden itibaren takva üzere tesis edilmiş olan bir mescid içinde namaza durmak daha lâyıktır. Orada temizlenmeyi seven adamlar vardır. Allah da temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Tefhimul Kuran Meali:

Sen bunun (böyle bir mescidin) içinde hiç bir zaman durma. Daha ilk gününden takva temelli üzerine kurulan mescid, senin bunda (namaza ve diğer işlere) durmana daha uygundur. Onda, arınmayı içten arzulayan adamlar vardır. Allah arınanları sever.

(Tevbe 108)

Ümit Şimşek Meali:

Orada asla namaz kılma. İlk günden beri takvâ üzerine kurulu bulunan mescid, senin namaz kılmana daha lâyıktır. Orada temizlenmeyi seven adamlar vardır; Allah ise çok temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böyle bir mescitte sakın namaza durma! Daha ilk gününde takva üzerine kurulan bir mescit, içinde namaz kılman için çok daha uygundur. Temizlenmek arzusu taşıyan erler vardır o mescitte. Allah, temizlenenleri sever.

(Tevbe 108)