52. Tur Suresi / 6.ayet

Dalgalanıp kabaran denize andolsun ki.

Bknz: (81/6)(82/3)

Mustafa Çavdar Meali

Tur 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve taşkın, coşkun, dalgalanıp duran denize.

(Tur 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve dopdolu olan (dalgalarla) kabaran deryaya (okyanuslara andolsun),

(Tur 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

taşkın, coşkun ve dalgalanıp duran denize;

(Tur 6)

Adem Uğur Meali:

Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),

(Tur 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Kabarıp taşan (ilim - dalga {wave}) okyanusuna!

(Tur 6)

Ahmet Tekin Meali:

Yanan dolu denizlere, okyanuslara andolsun!

(Tur 6)

Ahmet Varol Meali

Tutuşturulmuş denize, [1]*

(Tur 6)

Ali Bulaç Meali:

Kabarıp, tutuşan denize,

(Tur 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Taşkın denize...

(Tur 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yemin olsun; kaynatılmış denize!

(Tur 6)

Ali Ünal Meali:

Ve dopdolu, (kaynatılmayı bekleyen) deniz(ler)e,

(Tur 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kaynatılmış denize andolsun ki;

(Tur 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Tur'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki…

(Tur 6)

Bekir Sadak Meali:

(1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.

(Tur 6)

Besim Atalay Meali:

Dolmuş olan denize ant

(Tur 6)

Celal Yıldırım Meali:

Dolup kabaran (veya kaynayıp kabaran) denize and olsun ki,

(Tur 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2,3,4,5,6,7,8. (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.

(Tur 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

(Tur 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-7) Tur'a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, "Beyt-i Ma'mur"a, yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.

(Tur 6)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.  *

(Tur 6)

Edip Yüksel Meali:

Ve kaynatılmış denize...

(Tur 6)

Elmalılı Yeni Meali:

ve kızdırılıp kaynatılmış taşkın denize ki,

(Tur 6)

Erhan Aktaş Meali:

Doldurulmuş denize ant olsun.

(Tur 6)

Gültekin Onan Meali:

Kabarıp, tutuşan denize,

(Tur 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1-8) Tûr'un kaldırılışı, yayılmış ince deri üzerine satırlaştırılmış Allah'ın indirdiği tüm kitaplar, Allah'ın ma‘mur evi; Ka‘be'yi, Fil ashâbı'na yıktırmayışı, Âd ve Semûd toplumlarının değişime/ yıkıma uğratılışları, Nûh toplumunun suya boğdurulması, Firavun ve yakınlarının suda boğulması, Sebe halkının sel felaketiyle cezalandırılması, Semûd ülkesi gibi nice memleketlerin kuraklıkla, göllerinin, nehirlerinin kurutulup her yanının çölleşmesi ile cezalandırılması kanıttır ki şüphesiz Rabbinin azabı, kesinlikle vuku bulacaktır, ona engel olacak yoktur.

(Tur 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve tutuşturulmuş denize andolsun ki,

(Tur 6)

Harun Yıldırım Meali:

Kabarıp tutuşan denize,

(Tur 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

6,7,8. Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!

(Tur 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-8) Tur; yayılmış ince deri içinde satırlanmış kitap; onrılmış ev; yükseltilmiş çatı¹ ve tutuşturulmuş deniz delildir ki, gerçekten RAB'binin azabı, kendisi için hiçbir engelleyici olmayacak bir şekilde gerçekleşicidir.

(Tur 6)

Hüseyin Atay Meali:

1-7 Dağa, yayılmış ince deri üzerine yazılmış Kitaba, bayındır olan eve, yükseltilmiş tavana, kabaran denize andolsun ki, doğrusu, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir.

(Tur 6)

İbni Kesir Meali:

Dolan denize.

(Tur 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Su ile doldurulmuş denize yemin olsun ki,

(Tur 6)

İskender Ali Mihr Meali:

Dolu denize andolsun.

(Tur 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

kabaran denizin hakkı için,

(Tur 6)

Kadri Çelik Meali:

Kabarıp tutuşan denize.

(Tur 6)

Mahmut Kısa Meali:

Ve andolsun, Kıyâmet Günü alev alev yanıp kaynatılan denizlere ki,

(Tur 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(5-6) Upuzun yüksek tavan gök kubbeye, Ağzına kadar dolu okyanusa Andolsun!

(Tur 6)

Mehmet Türk Meali:

Kaynatılmış denize1 yemin olsun ki,*

(Tur 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

(1-6) Tûr’u, açık sayfalar üzerine yazılı Kitab’ı (Kur’an-ı Kerim), (daima insanların) uğrayacağı Ev’i (Kâbe), (ebediyen) yüksek kalacak olan çatıyı (Kâbe’nin çatısı) ve kabaran denizi (Daima ortaya çıkmaya devam edecek Kur’an bilgileri) şahit olarak gösteriyorum.

(Tur 6)

Muhammed Esed Meali:

Kabaran denizi düşün!

(Tur 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kaynatılmış denize andolsun!

(Tur 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Dalgalanıp kabaran denize andolsun ki.

Bknz: (81/6) - (82/3)

(Tur 6)

Mustafa Çevik Meali:

1-12 Sina Dağı’na satır satır yazdırılan bu ilahı kitaba, insanları yaratılış sebeplerine uygun yaşamaya davet için yaptırılmış olan Kâbe’ye, üzerinizde kubbe gibi yaratılmış olan gökyüzüne, dalgalanıp kabaran denizlere andolsun ki iman etmeyi reddeden ve mü’minlere karşı savaş açanlar için, Allah’ın azabı mutlaka gerçekleşecektir ve onun gerçekleşmesini engelleyecek hiçbir güç de yoktur. O Gün, gökler öyle bir sarsıntı ile sarsılacak ve dağlar korkunç bir gürültü ile yerlerinden oynatılıp yürütülecek ki, Allah’ın davetini yalanlayıp yüz çevirenlerin O Gün vay haline. Bu gerçeklerle uyarılmalarına rağmen, müşrik ve kâfirler hâlâ daldıkları batıl anlayışlarının bataklığında oyalanıp duruyorlar.

(Tur 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kükreyen taşkın deniz şahit olsun!

(Tur 6)

Osman Okur Meali:

(4-8) Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe'ye), yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize andolsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

(Tur 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve dolmuş denize kasem olsun ki,

(Tur 6)

Ömer Öngüt Meali:

Kabarıp taşan denize andolsun!

(Tur 6)

Sadık Türkmen Meali:

Kaynayan dalgalı denize!

(Tur 6)

Seyyid Kutub Meali:

Kaynatılmış denize

(Tur 6)

Suat Yıldırım Meali:

Ağzına kadar dolu okyanusa yemin olsun ki:

(Tur 6)

Süleyman Ateş Meali:

Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),

(Tur 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ve coşmuş deniz önemli olduğu gibi.

(Tur 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-6) Sina Dağı'na, ince derilere yazılmış vahye, ayakta kalan Ev'e, gökyüzüne ve dalgalanan denize and olsun ki,

(Tur 6)

Şaban Piriş Meali:

Taşkın denize andolsun ki...

(Tur 6)

Talat Koçyiğit Meali:

1-10 Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış kitaba, mamur Kabe'ye, yükseltilmiş gök kubbeye ve dopdolu duran denize yemin olsun ki, göğün sarsıldıkça sarsıldığı ve dağların harekete geçip yürüdüğü gün, Rabbının azabı mutlaka vuku bulacak ve onu defeyleyecek hiçbir şey bulunmayacaktır.

(Tur 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Kabarıp, tutuşan denize,

(Tur 6)

Ümit Şimşek Meali:

Ve yakılmış denize.(3)*

(Tur 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun o alevlerle kaynatılıp köpürtülmüş denize,

(Tur 6)