56. Vakıa Suresi / 27.ayet

Amel defteri sağdan verilenler. Ne büyük bir bahtiyarlık!

Bknz: (56/8)(69/19)»(69/20)(84/7)

Mustafa Çavdar Meali

Vakıa 27 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.

(Vakıa 27)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(İşte bu) "Ashab-ı Yemin!" (imani istikamet ve fazilet sahipleri) ; ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin!" (ki, Allah’a verdikleri iman ve itaat sözünde, cihad ve sadakat ahdinde vefa gösterenler ne kadar bahtlıdır).

(Vakıa 27)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hesabı sağ taraflarından görülenler, ne mutlu kimselerdir onlar veya kimdir bu hesabı sağdan görülenler

(Vakıa 27)

Adem Uğur Meali:

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

(Vakıa 27)

Ahmet Hulusi Meali:

Ashab-ı Yemin (sağcılar, iman edenler) ne ashab-ı yemindir!

(Vakıa 27)

Ahmet Tekin Meali:

Sağduyulu hareket ederek Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!

(Vakıa 27)

Ahmet Varol Meali

Sağ ashabı ne (mutludurlar) o sağ ashabı!

(Vakıa 27)

Ali Bulaç Meali:

"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."

(Vakıa 27)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), ne mutlu sağcılar!...

(Vakıa 27)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve sözü yerine getirenlerin yoldaşları! Sözü yerine getirenlerin yoldaşları, nedir?

(Vakıa 27)

Ali Ünal Meali:

Ve Ashabı yemîn (yümün ve bereket ehli) ki, ne yümün ve bereket ehlidir onlar!

(Vakıa 27)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sağ tarafın adamları, (uğurlular) ne büyük insanlardır.

(Vakıa 27)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sağdakiler; nedir sağdakilerin görecekleri karşılık?

(Vakıa 27)

Bekir Sadak Meali:

Defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcilara!

(Vakıa 27)

Besim Atalay Meali:

Uğurlu bulunan kimselere gelince, ne iyidir uğurlular

(Vakıa 27)

Celal Yıldırım Meali:

Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!.

(Vakıa 27)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağ ellerine verilenler) var ya, ne mutlu o defterleri sağ ellerine verilenlere!

(Vakıa 27)

Diyanet İşleri Eski Meali:

27,28,29,30,31,32,33,34. Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.

(Vakıa 27)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ahiret mutluluğuna erenler, ne mutlu kimselerdir!

(Vakıa 27)

Diyanet Vakfı Meali:

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

(Vakıa 27)

Edip Yüksel Meali:

Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!

(Vakıa 27)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ashabı yemin ise ne Ashab-ı yemin!

(Vakıa 27)

Elmalılı Yeni Meali:

Sağın adamları ise, ne sağın adamları!

(Vakıa 27)

Erhan Aktaş Meali:

Sağın adamları![1] Nedir sağın adamları?

1)"Sağın adamları" deyiminin günümüzde bir ideoloji olan "sağcılık" düşüncesiyle bir ilgisi yoktur. Bu, bir deyim olarak, Arapça'da saygın, onurlu, güçlü, seçkin gibi sıfatlara sahip olmayı ifade etmektedir.

(Vakıa 27)

Gültekin Onan Meali:

'Ashab-ı Yemin', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Yemin'.

(Vakıa 27)

Hakkı Yılmaz Meali:

(27-34) Ve sağın yaranı, nedir o sağın yaranı! Onlar, dikensiz kirazlar, meyve dizili muzlar/akasyalar, uzamış gölgeler, fışkıran su, kesilmeyen; tükenmeyen ve yasaklanmayan birçok meyveler ve yükseltilmiş döşekler içindedirler.

(Vakıa 27)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Amel defterlerini sağdan alacak olan) Ashabu’l Yemin, ne Ashabu’l Yemin’dir ama!

(Vakıa 27)

Harun Yıldırım Meali:

Ashabu’lYemin, nedir Ashabu’lYemin.

(Vakıa 27)

Hasan Basri Çantay:

Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!

(Vakıa 27)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) ise, ne (mutlu o) Ashâb-ı Yemîn(e)!

(Vakıa 27)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sağ dostları, nedir sağ dostları?

(Vakıa 27)

İbni Kesir Meali:

Sağcılar; ne bahtiyardır o sağcılar.

(Vakıa 27)

İlyas Yorulmaz Meali:

Mutluluğu hak edenler. Mutluluğu hak edenler ne kadar mutludurlar.

(Vakıa 27)

İskender Ali Mihr Meali:

Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) sağından verilenler], (ama) ne ashabı yemin!

(Vakıa 27)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sağcılar! Ne mutlu o sağcılara!

(Vakıa 27)

Kadri Çelik Meali:

Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?

(Vakıa 27)

Mahmut Kısa Meali:

İyi insanlara gelince, ne mutlu o iyi insanlara!

(Vakıa 27)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(27-29) Ah ne güzel, o sağdakiler ne mutlu! Dalbastı kirazlar, Dolgun salkım muzlar.

(Vakıa 27)

Mehmet Türk Meali:

O sağ taraftakiler,1 ne şerefli kimselerdir.*

(Vakıa 27)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sağ taraftakiler! Nasıldır sağ taraftakiler?

(Vakıa 27)

Muhammed Esed Meali:

Dürüst ve erdemli bir hayat yaşayanlara gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?

(Vakıa 27)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Mutlular ne kadar da mutlu olacaklardır.

(Vakıa 27)

Mustafa Çavdar Meali:

Amel defteri sağdan verilenler. Ne büyük bir bahtiyarlık!

Bknz: (56/8) - (69/19)»(69/20) - (84/7)

(Vakıa 27)

Mustafa Çevik Meali:

27-40 Davet edildikleri hayat nizamına iman edip, onu yaşamak arzusu ve gayreti içinde orta yolu izleyenler de her türlü meyve ağaçlarıyla donatılmış mis kokulu cennet bahçelerinde, ırmak başlarında, gölgeliklerde sefa sürecek, kabartılmış döşekler üzerinde oturup bahtiyar olacaklar. Orada onlara da, kendileriyle yaşıt ve gözleri eşlerinden başkasını görmeyen tertemiz, içleri eşlerine karşı sevgi dolu, uyumlu eşler bağışlayacağız. Orta yolu izleyenlerin de bir kısmı eski nesillerden bir kısmı da sonraki nesillerden.

(Vakıa 27)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bahtiyar kesime gelince: nedir o bahtiyar kesimin (ödülü)?

(Vakıa 27)

Osman Okur Meali:

Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!

(Vakıa 27)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn?

(Vakıa 27)

Ömer Öngüt Meali:

Defterleri sağdan verilenler, ne mutlu o sağcılara!

(Vakıa 27)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hayırlılar, ama ne hayırlılar!

(Vakıa 27)

Sadık Türkmen Meali:

KİTABI sağından verilenler; nedir o, kitabı sağından verilenler?

(Vakıa 27)

Seyyid Kutub Meali:

Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!

(Vakıa 27)

Suat Yıldırım Meali:

Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

(Vakıa 27)

Süleyman Ateş Meali:

Sağın adamları, nedir o sağın adamları!

(Vakıa 27)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Uğurlu olanlar sınıfına gelince; ne mutlu uğurlu olan o kimselere!

(Vakıa 27)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Değerli kimseler; ne mutlu onlara!

(Vakıa 27)

Şaban Piriş Meali:

Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!

(Vakıa 27)

Talat Koçyiğit Meali:

O meymenetli olanlar, ne mutludur o meymenetliler!

(Vakıa 27)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ashab-ı Yemin», ne (kutludur o) «Ashab-ı Yemin.»

(Vakıa 27)

Ümit Şimşek Meali:

Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.

(Vakıa 27)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Uğur ve mutluluk yaranı. Nedir uğur ve mutluluk yaranı?

(Vakıa 27)