56. Vakıa Suresi / 69.ayet

Onu bulutlardan indiren siz misiniz yoksa biz miyiz?

Bknz: (2/164)(30/48)»(30/50)

Mustafa Çavdar Meali

Vakıa 69 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi yağdırmadayız?

(Vakıa 69)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Abdullah Parlıyan Meali:

Siz mi indiriyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi indirmekteyiz.

(Vakıa 69)

Adem Uğur Meali:

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Ahmet Hulusi Meali:

Onu beyaz bulutlardan siz mi inzal ettiniz yoksa inzal ediciler biz miyiz?

(Vakıa 69)

Ahmet Tekin Meali:

O suyu yağmur yüklü bulut kümelerinden indirip depolayan siz misiniz, yoksa biz mi indirip depoluyoruz?

(Vakıa 69)

Ahmet Varol Meali

Onu buluttan siz mi indirdiniz yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Ali Bulaç Meali:

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa biz miyiz indiren?

(Vakıa 69)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz; yoksa indiren Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Ali Ünal Meali:

Onu buluttan siz mi indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Siz mi onu beyaz (temiz) buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?

(Vakıa 69)

Bekir Sadak Meali:

(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

(Vakıa 69)

Besim Atalay Meali:

Bulutlardan onu siz mi indirirsiniz? Yoksa, biz mi indirmekteyiz?

(Vakıa 69)

Celal Yıldırım Meali:

Onu siz mi buluttan indirdiniz, yoksa biz mi indirenleriz ?

(Vakıa 69)

Cemal Külünkoğlu Meali:

68,69. Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?

(Vakıa 69)

Diyanet İşleri Eski Meali:

68,69. Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

(Vakıa 69)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Diyanet Vakfı Meali:

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Edip Yüksel Meali:

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?

(Vakıa 69)

Elmalılı Orjinal Meali:

Siz mi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa biz miyiz indiren?

(Vakıa 69)

Elmalılı Yeni Meali:

Buluttan onu siz mi indiriyordunuz. yoksa Biz miyiz indiren?

(Vakıa 69)

Erhan Aktaş Meali:

Onu bulutlardan indiren siz misiniz, yoksa Biz mi indirenleriz?

(Vakıa 69)

Gültekin Onan Meali:

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Hakkı Yılmaz Meali:

Siz mi buluttan indirdiniz onu, yoksa Biz mi indirenleriz?

(Vakıa 69)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onu, buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Harun Yıldırım Meali:

Onu, siz mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Hasan Basri Çantay:

Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz?

(Vakıa 69)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?

(Vakıa 69)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(68-69) O halde, içtiğiniz suyu bana haber verin: onu [suyu], parlak/beyaz¹ buluttan siz mi indirdiniz? Yoksa indiriciler biz miyiz?

(Vakıa 69)

İbni Kesir Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler?

(Vakıa 69)

İlyas Yorulmaz Meali:

O suyu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi indiricileriz?

(Vakıa 69)

İskender Ali Mihr Meali:

Onu (suyu) bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa indiren Biz miyiz?

(Vakıa 69)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onu bulutlardan indiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Kadri Çelik Meali:

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Mahmut Kısa Meali:

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz denizlerden buharlaştırdığımız suyu, mükemmel bir sistemle yeryüzüne kar ve yağmur olarak yağdıran?

(Vakıa 69)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(68-69) Kaldı ki içtiğiniz suya ne dersiniz? Onu buluttan siz mi indirdiniz biz mi? Kimdir?

(Vakıa 69)

Mehmet Türk Meali:

Onu, sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren, Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onu bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa (onu) indiren Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Muhammed Esed Meali:

Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?

(Vakıa 69)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Mustafa Çavdar Meali:

Onu bulutlardan indiren siz misiniz yoksa biz miyiz?

Bknz: (2/164) - (30/48)»(30/50)

(Vakıa 69)

Mustafa Çevik Meali:

68-70 Peki ya şu içtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü, O’nu buluttan indiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Dileseydik Biz o suyu tatlı değil de tuzlu veya acı da yapabilirdik. Bunca nimetle donatılmış olmanıza karşılık, aklınızı kullanıp da Allah’ın davetine yönelmeniz gerekmez mi?

(Vakıa 69)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz mi indiriyorsunuz onu bulutlardan, yoksa Biz miyiz indiren?

(Vakıa 69)

Osman Okur Meali:

(68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

(Vakıa 69)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz?

(Vakıa 69)

Ömer Öngüt Meali:

Onu buluttan indiren siz misiniz, yoksa indirenler biz miyiz?

(Vakıa 69)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa biz miyiz indiren!

(Vakıa 69)

Sadık Türkmen Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz? Yoksa indirenler Biz miyiz?

(Vakıa 69)

Seyyid Kutub Meali:

Onu siz mi buluttan yere indiriyorsunuz, yoksa onu indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Suat Yıldırım Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz mi?

(Vakıa 69)

Süleyman Ateş Meali:

Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?

(Vakıa 69)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(68-69) İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü? Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz yoksa Biz mi?

(Vakıa 69)

Şaban Piriş Meali:

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Talat Koçyiğit Meali:

68-69 İçtiğiniz sudan haber verir misiniz? Onu bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa asıl indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Tefhimul Kuran Meali:

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

(Vakıa 69)

Ümit Şimşek Meali:

Onu buluttan siz mi indiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz indiren?

(Vakıa 69)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?

(Vakıa 69)