56. Vakıa Suresi / 69.ayet
Vakıa 69 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi yağdırmadayız?
(Vakıa 69)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?
(Vakıa 69)Ahmet Hulusi Meali:
Onu beyaz bulutlardan siz mi inzal ettiniz yoksa inzal ediciler biz miyiz?
(Vakıa 69)Ahmet Tekin Meali:
O suyu yağmur yüklü bulut kümelerinden indirip depolayan siz misiniz, yoksa biz mi indirip depoluyoruz?
(Vakıa 69)Bahaeddin Sağlam Meali:
Siz mi onu beyaz (temiz) buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?
(Vakıa 69)Bayraktar Bayraklı Meali:
- İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
(Vakıa 69)Bekir Sadak Meali:
(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
(Vakıa 69)Cemal Külünkoğlu Meali:
68,69. Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?
(Vakıa 69)Diyanet İşleri Eski Meali:
68,69. Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
(Vakıa 69)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onu, buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
(Vakıa 69)Hubeyb Öndeş Meali: /
(68-69) O halde, içtiğiniz suyu bana haber verin: onu [suyu], parlak/beyaz¹ buluttan siz mi indirdiniz? Yoksa indiriciler biz miyiz?
(Vakıa 69)İlyas Yorulmaz Meali:
O suyu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi indiricileriz?
(Vakıa 69)İskender Ali Mihr Meali:
Onu (suyu) bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa indiren Biz miyiz?
(Vakıa 69)Mahmut Kısa Meali:
Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz denizlerden buharlaştırdığımız suyu, mükemmel bir sistemle yeryüzüne kar ve yağmur olarak yağdıran?
(Vakıa 69)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(68-69) Kaldı ki içtiğiniz suya ne dersiniz? Onu buluttan siz mi indirdiniz biz mi? Kimdir?
(Vakıa 69)Muhammed Celal Şems Meali:
Onu bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa (onu) indiren Biz miyiz?
(Vakıa 69)Muhammed Esed Meali:
Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?
(Vakıa 69)Mustafa Çavdar Meali:
Onu bulutlardan indiren siz misiniz yoksa biz miyiz?Bknz: (2/164) - (30/48)»(30/50)
(Vakıa 69)Mustafa Çevik Meali:
68-70 Peki ya şu içtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü, O’nu buluttan indiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Dileseydik Biz o suyu tatlı değil de tuzlu veya acı da yapabilirdik. Bunca nimetle donatılmış olmanıza karşılık, aklınızı kullanıp da Allah’ın davetine yönelmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 69)Osman Okur Meali:
(68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
(Vakıa 69)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz?
(Vakıa 69)Seyyid Kutub Meali:
Onu siz mi buluttan yere indiriyorsunuz, yoksa onu indiren biz miyiz?
(Vakıa 69)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(68-69) İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü? Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz yoksa Biz mi?
(Vakıa 69)Talat Koçyiğit Meali:
68-69 İçtiğiniz sudan haber verir misiniz? Onu bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa asıl indiren biz miyiz?
(Vakıa 69)