36. Yasin Suresi / 32.ayet

Ve onların hepsi toplanıp hesap vermek üzere huzurumuza getirilecekler.

Bknz: (18/49)(50/19)»(50/35)

Mustafa Çavdar Meali

Yasin 32 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.

(Yasin 32)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve eğer (keşke bilselerdi ki) onların hepsi, toplanmış olarak (kıyamet günü) huzurumuza getirileceklerdir (ve hesaba çekilip cezalarını çekeceklerdir).

(Yasin 32)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

(Yasin 32)

Adem Uğur Meali:

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.

(Yasin 32)

Ahmet Hulusi Meali:

Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.

(Yasin 32)

Ahmet Tekin Meali:

Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.

(Yasin 32)

Ahmet Varol Meali

Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.

(Yasin 32)

Ali Bulaç Meali:

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

(Yasin 32)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ancak, herkes toplandığı zaman, Bizim karşımıza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Ali Ünal Meali:

Bilâkis hiç kimse hariç kalmamak üzere hepsi, (hesapları görülmek üzere) huzurumuzda toplanacaklar.

(Yasin 32)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hâlbuki hepsi de, her şeyleri ile yanımızda hazır ve mahfuzdurlar. (Yokluk ve kaybolmak yoktur. Hıfz ve muhafaza, zerrelerden insanlara kadar, yerden yıldızlara kadar her şeyi kuşatmıştır.)

(Yasin 32)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.

(Yasin 32)

Bekir Sadak Meali:

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. *

(Yasin 32)

Besim Atalay Meali:

Hepsi de onların katımızda derilirler

(Yasin 32)

Celal Yıldırım Meali:

Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.

(Yasin 32)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.*

(Yasin 32)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.

(Yasin 32)

Diyanet Vakfı Meali:

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.

(Yasin 32)

Edip Yüksel Meali:

Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir

(Yasin 32)

Elmalılı Yeni Meali:

Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.

(Yasin 32)

Erhan Aktaş Meali:

Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.

(Yasin 32)

Gültekin Onan Meali:

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

(Yasin 32)

Hakkı Yılmaz Meali:

31-32 Kendilerinden önce nice kuşakları değişime, yıkıma uğrattığımızı ve bunların kendilerine dönmeyeceklerini görmediler mi? Onların hepsi de toplanıp sadece Bizim huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.

(Yasin 32)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hepsi kesinlikle huzurumuzda hazır edileceklerdir.

(Yasin 32)

Harun Yıldırım Meali:

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.

(Yasin 32)

Hasan Basri Çantay:

(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).

(Yasin 32)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.

(Yasin 32)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Her biri ancak tarafımızda toplanıcıdır, hazır edilmiştir.¹

(Yasin 32)

Hüseyin Atay Meali:

Ancak hepsi huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

İbni Kesir Meali:

Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların hepsi bizim yanımızda hazır bir vaziyette toplanacaklardır.

(Yasin 32)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.

(Yasin 32)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Hepsi de, besbelli ki, bir gün derlenip karşımıza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Kadri Çelik Meali:

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

(Yasin 32)

Mahmut Kısa Meali:

Ve eninde sonunda, hep birlikte huzurumuza çıkarılacaklarını düşünmüyorlar mı? Bunun için delil mi istiyorlar? Öyleyse gözlerini açıp etraflarına dikkatlice bir baksınlar.

(Yasin 32)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İçlerinde hiçbir kimse hariç kalmamak üzere hepsi huzurumuzda toplanacaklardır!

(Yasin 32)

Mehmet Türk Meali:

Çünkü onların hepsi (canları istese de istemese de) huzurumuza toplanıp (âhirette hesaba çekilmek üzere) getirilmişlerdir.1 *

(Yasin 32)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onların hepsi, mutlaka Katımızda hazır bulundurulacaklar.

(Yasin 32)

Muhammed Esed Meali:

Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?

(Yasin 32)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonunda hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve onların hepsi toplanıp hesap vermek üzere huzurumuza getirilecekler.

Bknz: (18/49) - (50/19)»(50/35)

(Yasin 32)

Mustafa Çevik Meali:

30-32 Yazıklar olsun şu insanlara ki, ne zaman kendilerini yaratılış sebepleri olan hayatı yaşamaya davet eden bir elçi gelse, hemen onu yalanlayıp alaya alırlar. Böyle davranmakta ısrarla direnenler, kendilerinden öncekilerin nasıl helak edildiklerini hiç düşünüp de ibret almazlar mı? Onlar da, onlardan önceki ve sonrakiler de zamanı gelince hesap vermek üzere huzurumuza getirilecekler.

(Yasin 32)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.

(Yasin 32)

Osman Okur Meali:

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.

(Yasin 32)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.

(Yasin 32)

Ömer Öngüt Meali:

Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hepsi ‘kabirlerinden kaldırılıp’ topluca huzurumuza getirilecekler.

(Yasin 32)

Sadık Türkmen Meali:

Ancak hepsi huzurumuzda hazır olacaklardır.

(Yasin 32)

Seyyid Kutub Meali:

Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Suat Yıldırım Meali:

Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!

(Yasin 32)

Süleyman Ateş Meali:

Ancak hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ama nasıl olsa bir gün hepsi huzurumuza çıkarılacaktır.

(Yasin 32)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sonunda herkes Bizim huzurumuzda toplanacak.

(Yasin 32)

Şaban Piriş Meali:

Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.

(Yasin 32)

Talat Koçyiğit Meali:

Kıyamet günü hepsi de huzurumuza muhakkak getirileceklerdir.

(Yasin 32)

Tefhimul Kuran Meali:

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

(Yasin 32)

Ümit Şimşek Meali:

Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.

(Yasin 32)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.

(Yasin 32)