36. Yasin Suresi / 6.ayet

Ataları uyarıldığı halde uyanmamış bu yüzden de gaflet içinde olan bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

Bknz: (13/7)(35/24)

Mustafa Çavdar Meali

Yasin 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Korkutman için, ataları korkutulmamış topluluğu; onlardır gafil olanlar.

(Yasin 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Babaları (yakın ataları bir peygambere muhatap olmamış ve) uyarılmamış, böylece kendileri de gafil kalmış bir kavmi uyarman için (gönderildin ve görevlendirildin).

(Yasin 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ataları uyarılmamış ve bu nedenle kendileri doğru ile eğrinin ne olduğundan habersiz kalmış bulunan insanları, uyarasın diye bu kitap indirilmiştir.

(Yasin 6)

Adem Uğur Meali:

Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

(Yasin 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Ataları uyarılmamış, bu yüzden (hakikatlerinden, Sünnetullah'tan) kozalı olarak yaşayan bir toplumu uyarman için.

(Yasin 6)

Ahmet Tekin Meali:

Ataları sorumluluk hesap ve ceza hatırlatılarak uyarılan, kısa sürede imandan ve şer'i hükümlerden habersiz hale gelen milletleri uyarman için indirilmiştir.*

(Yasin 6)

Ahmet Varol Meali

Ataları uyarılmamış bir kavmi uyarman için (gönderildin). Çünkü onlar gaflet içindedirler.

(Yasin 6)

Ali Bulaç Meali:

Babaları uyarılmamış, böylece kendileri de gafil kalmış bir kavmi uyarman için (gönderildin).

(Yasin 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Babaları (Allah'ın azabı ile) korkutulmamış bir kavmi (Kureyşi) korkutasın diye gönderildin. Çünkü onlar habersiz gafillerdir.

(Yasin 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ataları uyarılmadığı için, kendileri de aymazlık içinde olan bir toplumu uyarman için.

(Yasin 6)

Ali Ünal Meali:

(Yakın) ataları uyarılmamış, dolayısıyla bütün bütün gaflet içinde kalmış bir topluluğu uyarman için.

(Yasin 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ki sen, gaflet içinde yuvarlanan, dede ve babalarından kendilerine sağlıklı bir bilgi gelmeyen bir toplumu uyarasın.

(Yasin 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir/Ataları uyarıldıkları halde gaflet içinde olan bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

(Yasin 6)

Bekir Sadak Meali:

(5-6) Bu, babalari uyarilmadigindan gafil kalmis bir milleti uyarman icin guclu ve merhametli olan Allah'in indirdigi Kuran'dir.

(Yasin 6)

Besim Atalay Meali:

Ataları kocundurulmayan, anlamayan bir ulusu kocundurman içindir

(Yasin 6)

Celal Yıldırım Meali:

Babaları uyarılmayan bir milleti —ki onlar gaflet içindedirler— uyarman içindir.

(Yasin 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

5,6. Bu (Kur'an), ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de doğru ile eğrinin ne olduğundan habersiz kalmış bir toplumu uyarman için, mutlak güç sahibi, rahmeti bol olan (Allah tarafından) sana indirilmiştir.

(Yasin 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

5,6. Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.

(Yasin 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(5-6) Kur'an, ataları uyarılmamış, bu yüzden de gaflet içinde olan bir kavmi uyarman için mutlak güç sahibi, çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

(Yasin 6)

Diyanet Vakfı Meali:

Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

(Yasin 6)

Edip Yüksel Meali:

Ataları uyarılmadığından tümüyle habersiz kalmış bir toplumu uyarman için...

(Yasin 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

İnzar edesin, vehameti haber veresin diye bir kavme. Babalar inzar edilmedi de haberleri de yok gafiller

(Yasin 6)

Elmalılı Yeni Meali:

Babaları uyarılmamış olup gaflet içinde olan bir topluluğu uyarasın (vehameti haber veresin) diye.

(Yasin 6)

Erhan Aktaş Meali:

Ataları uyarılmamış ve bu nedenle habersiz bir halkı uyarman için indirilmiştir.

(Yasin 6)

Gültekin Onan Meali:

Babaları uyarılmamış, böylece kendileri de gafil kalmış bir kavmi uyarman için (gönderildin).

(Yasin 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

2-6 Babaları uyarılmamış, bu yüzden de kendileri duyarsız bir toplumu kendisiyle uyarasın diye en üstün, en güçlü, en şerefli, yenilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin indirdiği yasalar içeren/ bozulması engellenmiş Kur’ân kanıttır ki sen, o elçilerdensin, hiç şüphesiz sen dosdoğru bir yol üzerinesin.

(Yasin 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Babaları uyarılmamış ve gaflet içerisinde olan bir topluluğu uyarmak için (gönderildin).

(Yasin 6)

Harun Yıldırım Meali:

Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

(Yasin 6)

Hasan Basri Çantay:

(Bunun) hikmeti de (yakın) ataları azab ile korkutulmamış, bu yüzden kendileri gaflet içinde kalmış olan bir kavmi (onunla) korkutmandır.

(Yasin 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

Tâ ki, (fetret devrinde) babaları korkutulmamış, kendileri de gaflet içinde (kalmış)kimseler olan bir kavmi korkutasın!

(Yasin 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Herhangi bir milleti tıpkı atalarının uyarılması gibi¹ uyarman için [gönderilmişlerdensin]. Çünkü² onlar bihaberdir.

(Yasin 6)

Hüseyin Atay Meali:

5-6 Bu, babaları uyarılmadığından bilgisiz kalmış bir ulusu uyarman için, güçlü olan ve acıyan Allah'ın indirdiğidir.

(Yasin 6)

İbni Kesir Meali:

Babaları uyarılmadığından gaflet içinde kalmış bir kavmi uyarman için.

(Yasin 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ataları uyarılmamış olan bir toplumu uyarman için (indirilmiştir). Onların gelecekle ilgili hiçbir bilgileri yok.

(Yasin 6)

İskender Ali Mihr Meali:

Babaları uyarılmamış bir kavmi, uyarman içindir. Çünkü onlar gâfillerdir.

(Yasin 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bu da ataları uyarılmadığı için dalgıda kalmış olan bir ulusu uyarmak için.

(Yasin 6)

Kadri Çelik Meali:

Babaları uyarılıp korkutulmamış, böylece kendileri de gafil kalmış bir kavmi uyarıp korkutman için (gönderildin).

(Yasin 6)

Mahmut Kısa Meali:

O seni elçi olarak görevlendirdi ki, ataları ve kendileri uyarılmamış, bu yüzden küfrün ve zulmün karanlıklarına gömülerek gaflet uykusuna dalmış bir toplumu, kendilerini bekleyen toplumsal çalkantılara, ruhsal bunalımlara ve asıl tehlike olan cehenneme karşı uyarasın!

(Yasin 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sen, ataları uyarılmamış, kendileri gafil kalmış kavmi uyarman için gönderilmişsindir.

(Yasin 6)

Mehmet Türk Meali:

(Ve Sen) babaları uyarıldığı halde, kendileri bundan gafil kalmış bir topluluğu, uyarmak için (gönderildin).1*

(Yasin 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

(5-6) (Bu Kur’an,) ataları uyarılmamış ve (bu yüzden) gafil olan bir kavmi uyarasın diye, her şeyden üstün ve çok rahmet eden (Allah) tarafından indirilmiştir.

(Yasin 6)

Muhammed Esed Meali:

ataları uyarılmamış ve bu nedenle kendileri (doğru ile eğrinin ne olduğundan) habersiz kalmış bulunan insanları uyarasın diye (sana indirilmiş olanın) (sayesinde).

(Yasin 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu kitap, ataları uyarılmamış olan ve bu nedenle kendileri de aymazlık içinde kalanları uyarman için indirilmiştir.

(Yasin 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Ataları uyarıldığı halde uyanmamış bu yüzden de gaflet içinde olan bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

Bknz: (13/7) - (35/24)

(Yasin 6)

Mustafa Çevik Meali:

5-6 Bu Kur’an; kâinatın yaratıcısı Rahmân ve Rahîm olan Allah tarafından, bir süredir ataları uyarılmamış olan kavmin uyarılması için gönderilmiştir.

(Yasin 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

bu sayede ataları uyarılmamış, dolayısıyla haktan gafil kalmış bir topluluğu uyarabilesin.

(Yasin 6)

Osman Okur Meali:

Şöyle bir kavmi uyarasın ki: onların ataları da uyarılmıştı. Buna rağmen gafleti tercih ettiler.

(Yasin 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Tâ ki, bir kavmi korkutasın ki, onların ataları korkutulmamıştır. Artık onlar gâfil kimselerdir.

(Yasin 6)

Ömer Öngüt Meali:

Ataları uyarılmadığı için gaflet içerisinde kalmış bir kavmi uyarman içindir.

(Yasin 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ataları uyarılmadığı için gáfil kalmış bir toplumu uyarman için.

(Yasin 6)

Sadık Türkmen Meali:

Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için (seni gönderdik).

(Yasin 6)

Seyyid Kutub Meali:

O Kitap, sana, ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir.

(Yasin 6)

Suat Yıldırım Meali:

(5-6) O, aziz ve rahimden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, haliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.

(Yasin 6)

Süleyman Ateş Meali:

Babaları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için (seni gönderdik).

(Yasin 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ataları uyarılmamış bir kavmi uyarman için indirilmiştir. Çünkü onlar bundan habersizdirler.

(Yasin 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(5-6) Bu Kur'an, ataları uyarılmadığı için hakikatten habersiz kalmış kimseleri uyarman için, üstün ve çok merhametli olan Allah tarafından indirilmiştir.

(Yasin 6)

Şaban Piriş Meali:

Ataları uyarılmadığı için gafil bir toplumu uyarman için.

(Yasin 6)

Talat Koçyiğit Meali:

2-6 (Ey Muhammed !) Dâima gâlib ve çok merhametli olan Allah'ın indirdiği Kur'ân-ı Hakîme yemin ederim ki, sen, daha önce ataları uyarılmayan ve bu yüzden gaflet içinde bulunan bir kavmi uyarman için dosdoğru bir yol üzere gönderilmiş bir Peygamber-sin.

(Yasin 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Babaları uyarılıp korkutulmamış, böylece kendileri de gafil kalmış bir kavmi uyarıp korkutman için (gönderildin).

(Yasin 6)

Ümit Şimşek Meali:

Tâ ki, ataları uyarılmadığı için haktan habersiz kalmış bir toplumu uyarasın.

(Yasin 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Babaları uyarılmamış, tam gaflet içinde bir toplumu uyarman için gönderildin.

(Yasin 6)