36. Yasin Suresi / 83.ayet
Yasin 83 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Yücedir, münezzehtir o mabut ki her şeyin tasarrufu ve tedbiri, onun elindedir ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.
(Yasin 83)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Her şeyin melekûtu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. Siz (önünde sonunda mutlaka) O'na döndürüleceksiniz. (Hesaba çekilip hak ettiğinizi göreceksiniz.)
(Yasin 83)Abdullah Parlıyan Meali:
Demek ki, herşeyin mülkü, tasarrufu ve kudreti, kendi elinde bulunan Allah'ın şanı, ne kadar yücedir ve her türlü eksikliğin de, üstünde ve ötesindedir. Ey insanlar! Hepiniz eninde sonunda, isteseniz de istemeseniz de, O'nun huzuruna hesap görülmek üzere, döndürülüp götürüleceksiniz.
(Yasin 83)Adem Uğur Meali:
Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz.
(Yasin 83)Ahmet Hulusi Meali:
Her şeyin melekutu (Esma kuvveleri) elinde olan (tedbiratın bu mertebede oluştuğuna işaret) Subhan'dır... O'na rücu ettirileceksiniz.
(Yasin 83)Ahmet Tekin Meali:
Her şeyin işleyiş disiplini ve aslî düzeni elinde olan Allah'ı tenzih, tesbih ve takdis ederiz. Siz de onun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.
(Yasin 83)Ahmet Varol Meali
Her şeyin hükümranlığı elinde olanın şânı pek yücedir ve siz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Ali Bulaç Meali:
Her şeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Ali Fikri Yavuz Meali:
O halde her şeyin mülkiyet ve tasarrufu kudret elinde olan Allah ne yücedir!... (Öldükten sonra hep) O'na döndürülüb götürüleceksiniz.
(Yasin 83)Ali Rıza Sefa Meali:
İşte, her şeyin egemenliği elinde olan Allah, tüm yakıştırmalardan ayrıktır. Zaten O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Ali Ünal Meali:
(Her türlü eksiklikten, herhangi bir şeyi yapamamaktan) mutlak münezzehtir O Allah ki, her şeyin mutlak hakimiyeti O’nun Elindedir ve hepiniz O’na döndürülmektesiniz.
(Yasin 83)Bahaeddin Sağlam Meali:
Her şeyin içyüzü elinde olan ve dönüşünüz Ona olan (her şeyin mercii) O Allah, bütün kusur ve eksikliklerden (bilgisizlikten, güçsüzlükten, madde ve manend’den) münezzehtir. (Azizdir, Alîmdir.)
(Yasin 83)Bayraktar Bayraklı Meali:
"Her şeyin mülkiyeti elinde olan Allah, bütün noksanlıklardan uzaktır. Siz yalnız O'na döndürüleceksiniz."
(Yasin 83)Bekir Sadak Meali:
Her seyin hukumranligi elinde olan ve sizin de kendisine doneceginiz Allah munezzehtir.*
(Yasin 83)Besim Atalay Meali:
Her bir şeye egemenlik, kendi elinde olan Tanrı kutsaldır, O'na döneceksiniz
(Yasin 83)Celal Yıldırım Meali:
Her şeyin mülkü (mukadderat ve tasarrufu) elinde olan (Allah) çok yücedir, çok münezzehtir.
(Yasin 83)Cemal Külünkoğlu Meali:
Her şeyin hükümranlığı elinde olan (Allah')ın şanı ne yücedir. Ve hepiniz ancak O'na döndürüleceksiniz!
(Yasin 83)Diyanet İşleri Eski Meali:
Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.*
(Yasin 83)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Her şeyin hükümranlığı elinde olan Allah'ın şanı yücedir! Siz yalnız O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Diyanet Vakfı Meali:
Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz.
(Yasin 83)Edip Yüksel Meali:
Her şeyin yönetimini elinde bulunduran çok yücedir ve siz de O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Elmalılı Orjinal Meali:
Artık tesbiyh edilmez mi öyle her şeyin melekutu yedinde bulunan sübhane! Hep de dördürülüp ona götürüleceksiniz
(Yasin 83)Elmalılı Yeni Meali:
Artık tesbih edilmez mi öyle herşeyin hükümranlığı elinde bulunan yüce Allah! Hep de döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
(Yasin 83)Erhan Aktaş Meali:
O, çok yüce ve çok üstündür. Her şeyin mülkü ve egemenliği O'nun elindedir. Ve O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Gültekin Onan Meali:
Her şeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Tanrı) ne yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Hakkı Yılmaz Meali:
O hâlde her şeyin mülkiyet ve yönetimi Kendi elinde olan Allah, her türlü noksanlıklardan arınıktır. Siz de yalnız O'na döndürüleceksiniz.”
(Yasin 83)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Her şeyin otorite ve hükümranlığını elinde bulunduran (Allah), eksikliklerden münezzehtir. O’na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Harun Yıldırım Meali:
Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz.
(Yasin 83)Hasan Basri Çantay:
Demek her şey'in mülk-ü tesarrufu (ve kudreti) kendi elinde bulunan (Allah) ın şanı ne kadar yücedir, münezzehdir! Siz ancak Ona döndürül (üb götürül) eceksiniz.
(Yasin 83)Hayrat Neşriyat Meali:
İşte münezzehtir O (Allah) ki, herşeyin melekûtu (gerçek mülkü ve tasarrufu)O'nun elindedir ve ancak O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Hubeyb Öndeş Meali: /
Her şeyin sistemi elinde olan münezzehtir. Sadece ona geri döndürülürsünüz.
(Yasin 83)Hüseyin Atay Meali:
Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de Kendisine döndürüleceğiniz yücelerden yücedir.
(Yasin 83)İbni Kesir Meali:
Her şeyin hükümranlığı elinde olanı, tesbih ederiz. Ve siz, O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)İlyas Yorulmaz Meali:
Her şeyin yönetimi elinde olan Allah, bütün noksanlıklardan uzaktır ve dönüşünüz O na dır.
(Yasin 83)İskender Ali Mihr Meali:
İşte O, Sübhan’dır. Herşeyin melekûtu (mülkü ve hükümdarlığı) O’nun elindedir. Ve O’na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Öyleyse, ulularım o Allah'ı ki bütün varlıkların egeliği kendi elindedir, sizlerin varıp gideceğiniz yer de Odur.
(Yasin 83)Kadri Çelik Meali:
Her şeyin melekûtu (egemenliği) elinde bulunan (Allah) münezzehtir! Ve siz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Mahmut Kısa Meali:
Kısacası; kâinatın mutlak hükümranlığı Kendi elinde olan Allah, her türlü âcizlikten, noksanlıktan uzaktır, yüceler yücesidir! Ve ey insanlar, hepiniz dönüp dolaşıp, en sonunda O’nun huzuruna çıkarılacaksınız! İman, İslâm ve ihsan ile isteyerek gitmeseniz bile, bir gün, ister istemez O’nun huzuruna çıkacak ve yaptıklarınızın hesabını mutlaka vereceksiniz!
(Yasin 83)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ancak O'nun elinin altındadır tüm yetkiler. Yaratmada bütün tasarruf elbette O'na aittir. Sonunda döndürüleceğiniz O'dur. Her şeyin mülkün O'na aittir. O herşeyden yücedir. (İşte o gün, O'nun huzuruna çıkarılacak ve hesap vereceksiniz. O gün hesap günüdür. Nihayetinde kim, ne yaptıysa karşılığını bulacak. Hesaptan hakkıyla geçirilecektir.)
(Yasin 83)Mehmet Türk Meali:
“Her şeyin hükümranlığı (ve mülkü) elinde bulunan (Allah’ın) şânı, yücedir ve (hepiniz) sonunda Ona döndürüleceksiniz.” de.
(Yasin 83)Muhammed Celal Şems Meali:
Her şeyin hükümranlığını elinde bulunduran (Allah,) her türlü eksiklikten uzaktır. Siz, ancak O’na döndürülüp (götürüleceksiniz.)
(Yasin 83)Muhammed Esed Meali:
Her şeyin üstünde tasarruf sahibi olan Allah, ne yücedir; ve hepiniz O'na döndürüleceksiniz!.
(Yasin 83)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Her şeyin yönetimini elinde bulunduran o Allah çok yücedir. Sonunda siz de ona döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Mustafa Çavdar Meali:
Kâinattaki her şeyin hükümranlığı elinde olan Allah yücedir/benzersizdir. Hepiniz bir gün hesap vermek üzere O’na döndürüleceksiniz.Bknz: (2/255) - (59/22)»(59/24) - (34/31) - (69/18)
(Yasin 83)Mustafa Çevik Meali:
Yarattıkları üzerinde mutlak hüküm ve hükümranlık yetkisi, yalnızca yüceler yücesi Allah’a aittir ve sonunda siz de O’na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Mustafa İslamoğlu Meali:
Her şeyin tasarrufunu (kudret) elinde bulunduran (Allah), her tür kişileştirmeden uzak ve yücedir: nihayet hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Osman Okur Meali:
Her şeyin hükümranlığı elinde olan(Allah')ın şanı ne yücedir. Ve hepiniz ancak O'na döndürüleceksiniz!
(Yasin 83)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Hakikaten noksanlardan münezzeh (tesbih ve takdise müstehak)dir. O (Hâlık-ı Azîm) ki, her şeyin tam mülkü O'nun yed-i kudretindedir ve siz de ancak O'na (O'nun huzur-u manevîsine) döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Ömer Öngüt Meali:
Her şeyin melekûtu (tasarrufu) elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah, noksan sıfatlardan münezzehtir.
(Yasin 83)Ömer Sevinçgül Meali:
O, bütün kusurlardan ıraktır. Her şeyin dizgini onun elindedir. Hepiniz ona döndürüleceksiniz!
(Yasin 83)Sadık Türkmen Meali:
O yücedir, münezzehtir, herşeyin egemenliği O’nun elindedir. Ve siz O’nun katına döndürüleceksiniz
(Yasin 83)Seyyid Kutub Meali:
Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.
(Yasin 83)Suat Yıldırım Meali:
Sübhandır, münezzehdir o Zat ki, her şey üzerinde hakimiyet elindedir. Ve... hepinizin de dönüşü, O'na olacaktır.
(Yasin 83)Süleyman Ateş Meali:
Yücedir O ki, her şeyin hükümranlığı O'nun elindedir ve siz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bütün yetkileri elinde tutan Allah'ın bir eksiği yoktur. Siz ona döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Her şeye egemen olan Allah ne yücedir! Sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Şaban Piriş Meali:
Her şeyin mülkiyeti elinde olan benzersizdir. Hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Talat Koçyiğit Meali:
Her şeyin melekûtu elinde olan Allah, her türlü noksan sıfattan münezzehtir. Sonunda O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Tefhimul Kuran Meali:
Her şeyin melekûtu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Ve siz O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)Ümit Şimşek Meali:
Her türlü kusurdan ve ortaktan uzaktır o Allah ki, herşeyin egemenliği elindedir; siz de Ona döneceksiniz.
(Yasin 83)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Herşeyin kaynağı/egemenliği elinde olan o yaratıcının şanı çok yücedir! Sonunda O'na döndürüleceksiniz.
(Yasin 83)