10. Yunus Suresi / 38.ayet
Yunus 38 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Yoksa onu Peygamber uydurdu mu diyorlar? De ki: Eğer öyle diyorsanız ve gerçekseniz Allah'tan başka gücünüz yettiği kim varsa yardıma çağırın da hep beraber onun bir suresine benzer bir sure meydana getirin.
(Yunus 38)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Yoksa: “Bunu kendisi yalan olarak uydurdu” mu diyorlar? De ki: “(Madem Kur’an uydurulabilir, haydi öyleyse) Bunun benzeri olan bir sure de siz getirin ve eğer gerçekten doğru sözlüyseniz Allah'tan başka çağırabildiklerinizi çağırın (da görelim, ama bunu başarmanız imkânsızdır.) ”
(Yunus 38)Abdullah Parlıyan Meali:
Buna rağmen yine de, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas etmeye alışık olanlar, onu Muhammed uydurdu diyorlar. Onlara de ki: “Eğer doğru sözlü kimselerdenseniz, o zaman ona benzer bir sûre de haydi siz getirin; hem bu iş için Allah'tan başka kimi yardıma çağırabilirseniz çağırın.”
(Yunus 38)Adem Uğur Meali:
Yoksa, Onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? De ki: Eğer sizler doğru iseniz Allah'tan başka, gücünüzün yettiklerini çağırın da (hep beraber) onun benzeri bir sûre getirin.
(Yunus 38)Ahmet Hulusi Meali:
Yoksa "Onu (Muhammed a. s. ) uydurdu!" mu diyorlar? De ki: "Hadi siz de Onun benzeri bir sure açığa çıkarın bakalım ve de Allah dununda elinizin erdiği kim varsa (onu da yardıma) çağırın! Eğer sözünüzde sadıklar iseniz. "
(Yunus 38)Ahmet Tekin Meali:
Yoksa: “Onu Muhammed uydurdu” mu diyorlar. “Eğer iddianızda doğru iseniz, Allah'ın dışında kulları durumundakilerden çağırabileceklerinizin hepsini çağırın, Kur'ân'dakilerin benzeri bir sûre ortaya koyun” de.*
(Yunus 38)Ahmet Varol Meali
Yoksa: "Onu kendisi uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Eğer doğru sözlü iseniz onun surelerine benzer bir sure getirin ve Allah'tan başka çağırabileceklerinizi de çağırın."
(Yunus 38)Ali Bulaç Meali:
Yoksa: 'Bunu kendisi yalan olarak uydurdu' mu diyorlar? De ki: 'Bunun benzeri olan bir sûre getirin ve eğer gerçekten doğru sözlüyseniz Allah'tan başka çağırabildiklerinizi çağırın.'
(Yunus 38)Ali Fikri Yavuz Meali:
Yoksa KUR'AN'ı, Peygamber mi uydurdu diyorlar? Rasûlüm, de ki: “- O halde, iddianızda sâdık kimselerseniz, O'nun gibi bir sûre yapın, getirin ve Allah'dan başka gücünüzün yettiği (edîb, beliğ) kim varsa onları da yardıma çağırın.”
(Yunus 38)Ali Rıza Sefa Meali:
Yoksa "Onu uydurdu!" mu diyorlar? De ki: "Madem öyle, Onun benzeri bir sure getirin. Allah'tan başka ayrıca çağırabildiklerinizi de çağırın; eğer doğruyu söylüyorsanız?"[150]
150)"Yoksa ‘Onu uydurdu!' mu diyorlar?" tümcesi, 11:13, 11:35, 32:3, 46:8, 52:33 ayetlerinde, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.
Ali Ünal Meali:
Yoksa, “Onu (Muhammed) uyduruyor” mu diyorlar? (Ey Rasûlüm,) de ki: “Madem öyle, eğer bu iddianızda samimi iseniz, (vicdanınız da gerçekten böyle diyor ve kendi kendinizi kandırmıyorsanız), haydi, bu Kur’ân’ın benzeri tek bir sûre meydana getirin ve Allah’tan başka yardımınıza çağırabileceğiniz kim varsa hepsini yardımınıza çağırın.”
(Yunus 38)Bahaeddin Sağlam Meali:
“Yoksa onu (Muhammed) uydurdu” mu derler? De ki: “Öyle ise, ona benzer bir sure getirin. Allah’tan başka çağırabildiklerinizi de (yardıma) çağırın; eğer doğru iseniz…”
(Yunus 38)Bayraktar Bayraklı Meali:
Yoksa,"Onu uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Eğer doğru iseniz, Allah'tan başka, gücünüzün yettiklerini çağırınız da, onun benzeri bir sure getiriniz."
(Yunus 38)Bekir Sadak Meali:
Senin icin, «Onu uydurdu mu?» diyorlar. De ki: «Onun surelerine benzer bir sure meydana getirin, iddianizda samimi iseniz, Allah'tan baska cagiribileceklerinizi de cagirin.
(Yunus 38)Besim Atalay Meali:
İşbu Kur'an yalandan, Allahtan başkasına hiç bağlanamaz, oysa eskileri gerçekliyerek, kitabı da açıklamakta, onda şüphe yoktur, alemlerin Rabbi Allah katındandır
(Yunus 38)Celal Yıldırım Meali:
Onu uydurdu mu, diyorlar? De ki: Haydi, eğer doğrulardan iseniz Onun benzeri bir sûre getirin ve Allah'tan başka gücünüzün yettiği kimseleri çağırın.
(Yunus 38)Cemal Külünkoğlu Meali:
Yoksa onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? De ki: “Eğer doğru sözlü kimselerseniz, haydi siz de onun benzeri bir sure getirin ve Allah'tan başka, çağırabileceğiniz kim varsa onları da yardıma çağırın!” *
(Yunus 38)Diyanet İşleri Eski Meali:
Senin için, "Onu uydurdu mu?" diyorlar. De ki: "Onun surelerine benzer bir sure meydana getirin, iddianızda samimi iseniz, Allah'tan başka çağırabileceklerinizi de çağırın."
(Yunus 38)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Yoksa onu (Muhammed kendisi) uydurdu mu diyorlar? De ki: "Eğer doğru söyleyenler iseniz, haydi siz de onun benzeri bir sure getirin ve Allah'tan başka, çağırabileceğiniz kim varsa onları da yardıma çağırın.
(Yunus 38)Diyanet Vakfı Meali:
Yoksa, Onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? De ki: Eğer sizler doğru iseniz Allah’tan başka, gücünüzün yettiklerini çağırın da (hep beraber) onun benzeri bir sûre getirin.
(Yunus 38)Edip Yüksel Meali:
'Onu uydurdu' mu diyorlar? De ki: 'Doğru sözlüler iseniz, buna benzer bir sure getirin ve ALLAH'tan başka çağırabildiklerinizi çağırın.'
(Yunus 38)Elmalılı Orjinal Meali:
Ya, onu uydurdu mu diyorlar? De ki: öyle ise haydin: onun misli bir sure getirin ve Allahdan başka kime gücünüz yeterse çağırın, eğer sadıksanız bunu yapın
(Yunus 38)Elmalılı Yeni Meali:
Yoksa: "Onu uydurdu!" mu diyorlar? De ki: "Öyle ise, haydi onun gibi bir sure getirin ve Allah'tan başka kime gücünüz yeterse çağırın, eğer sözünüzde sadık iseniz bunu yapın!
(Yunus 38)Erhan Aktaş Meali:
Yoksa "Onu uydurdu." mu diyorlar? De ki: "Allah'tan başka kim varsa çağırın da ona benzer bir sure[1] meydana getirin; eğer doğru söyleyenlerdenseniz."
1)Sure, Kur'an'ın 114 bölümünden birisine dendiği gibi, tek seferde indirilmiş olan veya bir konuyu anlatan bölüme, kısma da denmektedir.
Gültekin Onan Meali:
Yoksa: "Bunu kendisi yalan olarak uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Bunun benzeri olan bir sure getirin ve eğer gerçekten doğru sözlüyseniz Tanrı'dan başka çağırabildiklerinizi çağırın."
(Yunus 38)Hakkı Yılmaz Meali:
Yahut “Onu kendisi uydurdu” diyorlar. De ki: “Öyleyse siz benzeri bir sûre meydana getirin, Allah'ın astlarından çağırabileceklerinizi de çağırın. Eğer doğru kimseler iseniz.”
(Yunus 38)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yoksa (Peygamber’in) o (Kur’ân’ı) uydurduğunu mu söylüyorlar? De ki: “Şayet doğrulardansanız onun benzeri bir sure getirin ve Allah’ın dışında (size yardım etmesi için) kimi çağırabiliyorsanız çağırın (bakalım).”
(Yunus 38)Harun Yıldırım Meali:
Yoksa: “Onu kendiliğinden uydurdu.” mu diyorlar? De ki: “O halde onun benzeri bir sûre getirin ve eğer gerçekten doğru sözlüyseniz Allah’tan başka çağırabildiklerinizi çağırın.”
(Yunus 38)Hasan Basri Çantay:
Yoksa onu (peygamber) kendiliğinden uydurdu mu diyorlar? De ki: "Öyleyse, eğer (iddianızda) doğru söyleyiciler iseniz siz de onun benzeri bir sure (meydana) getirin. (Bu hususda) Allahdan başka gücünüzün yetdiği (güvendiğiniz) kim varsa onları da (yardıma) çağırın!
(Yunus 38)Hayrat Neşriyat Meali:
Yoksa, “Onu (Muhammed) uydurdu” mu diyorlar? De ki: “O hâlde (iddiânızda)doğru kimseler iseniz, (yardım için) Allah'dan başka gücünüzün yettiklerini de çağırarak onun benzeri bir sûre getirin!”(1)*
(Yunus 38)Hubeyb Öndeş Meali: /
"Onu [kur'an'ı] uydurdu" mu diyorlar? "O halde dürüst kişiler idiyseniz onun [kur'an'ın] benzeri herhangi bir sure getirin ve Allah'tan berideki gücünüzün yettiği kimselere dua edin." de.
(Yunus 38)Hüseyin Atay Meali:
Senin için "Onu uydurdu" mu? diyorlar. De ki: "Doğru sözlü iseniz, Allah’tan başka çağırabileceklerinizi de çağırarak, ona benzer bir bölüm getirin."
(Yunus 38)İbni Kesir Meali:
Yoksa: Onu uydurdu mu? diyorlar. De ki: Sadıklardan iseniz, onun benzeri bir sure getirin. Ve Allah'tan başka çağırabileceklerinizi de çağırın.
(Yunus 38)İlyas Yorulmaz Meali:
Yoksa onlar “O kitabı (Muhammed) uydurdu mu?” diyorlar. Deki “ Eğer iddianızda doğrulardan iseniz, kitabın bir suresinin benzerini siz yapıp getirin, hatta Allah dan başka, Kur'an'ın bir benzerini yazmaya güç yetirebileceklerini iddia edenleri de çağırın.”
(Yunus 38)İskender Ali Mihr Meali:
Yoksa onu uydurdu mu diyorlar? De ki: “Eğer doğru söyleyenlerseniz, o taktirde Allah’tan başka gücünüzün yettiği kimseleri çağırın ve onun gibi bir sure getirin!”
(Yunus 38)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yoksa, onu peygamber uydurdu mu diyorlar? Sen onlara de ki: «Eğer siz doğru sözlü kimselerseniz, haydi onun benzeri bir sûre getirin, Allah'tan başka kimlere gücünüz yetiyorsa onları da yardıma çağırın.»
(Yunus 38)Kadri Çelik Meali:
Yoksa “Onu uydurdu” mu diyorlar? De ki: “Eğer doğru sözlüler iseniz benzeri bir sure getirin ve Allah'tan başka gücünüzün yettiklerini de çağırın.”
(Yunus 38)Mahmut Kısa Meali:
Yoksa inkâr edenler, “Kur’an’ı Muhammed kendisi uydurdu!” mu diyorlar? O zaman onlara de ki: “EğerMuhammed gibi okuma yazması bile olmayan bir kişi; bütün insanları dize getiren böyle muhteşem bir kitap yazabiliyorsa, öyleyse Haydi, siz de ifâde güzelliğinde, haber verdiği hakikatler konusunda, ortaya koyduğu birey ve toplum modelinde, Kur’an’la boy ölçüşebilecek bir kitap, veya en azından ona denk bir sûre meydana getirin! Eğer Kur’an’ı Muhammed uydurduysa, onu susturmak için bundan daha iyi bir fırsat olabilir mi? Öyle ya, İslâm’ı yok etmek için bunca zahmet çekmeye, malınızı mülkünüzü, çoluk çocuğunuzu bu uğurda fedâ etmeye ne gerek vardı? Bir masa başına oturup onun ‘uydurduğu!’ sûreler gibi birkaç sûre yazarsınız, olur biter. Hadi buna tek başınıza gücünüz yetmedi diyelim, o zaman Allah’tan başka yardıma çağırabileceğiniz kim varsa, becerisine güvendiğiniz bütün şâirlerinizi, edebiyatçılarınızı, filozoflarınızı, ilim, fikir ve din adamlarınızı çağırın! Çağırın da, hepiniz el ele vererek Kur’an gibi bir kitap, yahut en azından bir tek sûre meydana getirin; eğer bu iddianızda samîmî iseniz...
(Yunus 38)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Sana yoksa; bunu kendi uydurdu mu diyorlar? De ki: "Öyle diyorsanız eğer, Yani ciddi iseniz, bunun benzeri bir sure getirin. Gerçekten doğruysanız eğer Ulu Allah'tan başka çağırabildiklerinizin hepsini çağırın getirin bir benzer"
(Yunus 38)Mehmet Türk Meali:
Yoksa Onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? (Sen onlara): “Eğer siz, doğru söylüyorsanız Allah’tan başka çağırabileceğiniz kim varsa hepsini toplayın ve Kur’an sûrelerinin benzeri bir sûre getirin bakalım.” de.1*
(Yunus 38)Muhammed Celal Şems Meali:
O, bunu (kendisi) uydurdu mu diyorlar? De ki: “Eğer doğru iseniz, bunun gibi tek bir sûre getirin ve Allah’tan başka çağırabildiklerinizi (de yardımınıza) çağırın.”
(Yunus 38)Muhammed Esed Meali:
(Buna rağmen) yine de, (hakkı inkara şartlanmış olanlar), "Onu (Muhammed) uydurdu!" diyorlar. (Onlara) de ki: "Eğer doğru sözlü kimselerdenseniz, o zaman, onunkilere eşdeğer bir sure getirin; hem (bu iş için) Allah'tan başka kimi yardıma çağırabilirseniz çağırın!"
(Yunus 38)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Senin için, "Onu uydurdu," mu diyorlar? De ki; "Hadi onun bildirilerine benzer bir bildiri meydana getirin. Eğer doğru sözlü iseniz, Allah'tan başka çağırabileceklerinizi de yardıma çağırın."
(Yunus 38)Mustafa Çavdar Meali:
Yoksa bu Kuran’ı uydurdu mu diyorlar? De ki: – Eğer iddianızda samimi iseniz Allah’tan başka yardıma çağırabileceğiniz herkesi çağırın da Kuran’ın surelerine benzeyen bir sure meydana getirin bakalım!Bknz: (11/13) - (17/88) - (46/8)
(Yunus 38)Mustafa Çevik Meali:
37-39 Şüphesiz bu Kur’an Allah’tandır ve kesinlikle başkaları tarafından uydurulmuş bir kitap değildir. O kendisinden önce Allah’ın gönderdiği kitaplardan geriye kalan doğruları tasdik eden ve ilâhî hükümleri ayrıntılı bir biçimde açıklayan, ilahi bir kitaptır. Müşrik kalmakta inatla direnenler, “Onu Muhammed uydurdu.” diyorlar. Sen onlara de ki: “Şayet bu iddianızda samimi ve dürüst iseniz, haydi Kur’an’ın sûrelerine benzer bir sûre de siz ortaya koyun bakalım, bunu yaparken de Allah’tan başka yardım alabileceğiniz kim varsa, onların hepsini de yardımınıza çağırın.” Gerçek şu ki, böyle diyenler iyice düşünüp tartmadan, âyetlerin ayrıntılı açıklamalarını dinlemeden reddedip yalanlamayı tercih ettiler, onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Bunların sonunda nasıl helak edildiklerine dönüp de bir bakın.
(Yunus 38)Mustafa İslamoğlu Meali:
Yoksa, "Onu o uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Öyleyse haydi, Allah'tan başka yardıma çağırabileceğiniz herkesi çağırın da ondakine eşdeğer bir sure getirin; tabii ki eğer sözünüzün arkasındaysanız!"
(Yunus 38)Osman Okur Meali:
Yoksa, Onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? De ki: Eğer sizler doğru iseniz Allah'a yakın gördüklerinizden çağırabildiğiniz herkesi çağırın da onun benzeri bir sure getirin
(Yunus 38)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Yoksa, «Onu uydurdu,» mu diyorlar? De ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz, onun misli bir sûre getirin ve Allah'tan başka gücünüz yettiği kimseyi de çağırınız.»
(Yunus 38)Ömer Öngüt Meali:
Yoksa onlar: “Onu kendisi uydurdu. ” mu diyorlar? De ki: “Eğer sizler doğru iseniz, Allah'tan başka gücünüzün yettiklerini çağırın da, onun benzeri bir sûre getirin. ”
(Yunus 38)Ömer Sevinçgül Meali:
Senin için, “Onu uydurdu” mu diyorlar? “Doğru sözlü kimselerseniz, Kur’an’ın surelerine benzer bir sure getirin bakalım! Bunu yaparken, size yardım etmeleri için Allah’tan başka çağırabileceklerinizi de çağırın” de.
(Yunus 38)Sadık Türkmen Meali:
Yoksa, “Onu uydurdu” mu diyorlar? De ki: “Öyleyse, haydi onun benzeri bir Sure getirin. Allah’tan başka çağırabildiğiniz kimseleri de çağırın. Eğer doğru sözlüler iseniz!”
(Yunus 38)Seyyid Kutub Meali:
Yoksa, 'Onu Muhammed uydurdu' mu diyorlar? Onlara de ki; 'Eğer doğru söylüyorsanız, Kur'an'a benzer bir sure ortaya getiriniz, bu konuda Allah dışında kimleri yardıma çağırabilecekseniz, çağırınız.
(Yunus 38)Suat Yıldırım Meali:
Yoksa "Onu kendisi uydurmuş!" mu diyorlar? De ki: "Öyleyse, iddianızda tutarlı iseniz haydi onunkine benzer bir sure ortaya koyun ve Allah'tan başka çağırabileceğiniz kim varsa hepsini de yardımınıza çağırın."
(Yunus 38)Süleyman Ateş Meali:
Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Eğer doğru iseniz haydi onun benzeri bir sure getirin ve Allah'tan başka çağırabildiklerinizi de çağırın!"
(Yunus 38)Süleymaniye Vakfı Meali:
Yoksa onu o (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? De ki "Allah ile aranıza koyduklarınızdan çağırabileceğiniz herkesi çağırın da onun dengi bir sure getirin. Samimiyseniz yaparsınız"
(Yunus 38)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Buna rağmen, "onu kendisi uydurdu" diyorlar. De ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, onunkiler gibi bir sûre getirin; Allah'tan başka yardım alabileceklerinizi de yardıma çağırın."
(Yunus 38)Şaban Piriş Meali:
Yoksa 'Onu uydurdu.' mu diyorlar? De ki: -O'nun surelerine benzer bir sure meydana getirin, iddianızda samimi iseniz Allah'tan başka çağırabileceklerinizi de çağırın.
(Yunus 38)Talat Koçyiğit Meali:
Yoksa onu (Muhammed'in) uydurduğunu mu söylüyorlar? (Ey Muhammed! Onlara) de ki: "Eğer sözünüzde doğru iseniz. Allah'tan başka, gücünüzün yettiği kimseleri (yardıma) çağırın da, Kur'an sûresi gibi bir sûre getirin,
(Yunus 38)Tefhimul Kuran Meali:
Yoksa: «Bunu kendisi yalan olarak uydurdu» mu diyorlar? De ki: «Bunun benzeri olan bir sure getirin ve eğer gerçekten doğru sözlüler iseniz. Allah'tan başka çağırabildiklerinizi çağırın.»
(Yunus 38)Ümit Şimşek Meali:
Yoksa “Bunu o uydurdu” mu diyorlar? De ki: O zaman Allah'tan başka kimi çağırabiliyorsanız çağırın da onun bir sûresinin benzerini getirin—eğer doğru söylüyorsanız.(9)*
(Yunus 38)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yoksa, "onu uydurdu" mu diyorlar! De ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz Allah dışında, elinizin yettiklerini de çağırın da onun benzeri bir sure ortaya çıkarın."
(Yunus 38)