10. Yunus Suresi / 42.ayet

Onlardan kimileri güya seni dinlerler, eğer akıllarını kullanmıyorlarsa bu sağırlara sen mi işittireceksin?

Bknz: (27/80)»(27/81)(30/52)»(30/53)(43/40)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 42 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İçlerinde seni dinleyen de var, fakat sen, üstelik bir de akılları olmayan sağırlara söz duyurabilir misin hiç?

(Yunus 42)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlardan Seni dinleyecek (sözlerini önemseyip imana ve intibaha gelecek bir kısım insanlar) vardır. Ama hiç duymayan-sağırlara -üstelik hiç akılları ermiyorsa- Sen mi (hakikati) duyuracaksın?

(Yunus 42)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve o Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlerin arasında, sana kulak kabartanlar var; ama eğer akıllarını kullanmıyorlarsa, sen sesini hiç sağırlara işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Adem Uğur Meali:

Onlardan seni dinleyenler vardır. Fakat sağırlara -üstelik akılları da ermiyorsa- sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlardan, dinliyormuşçasına sana kulak verenler var... Sağırlara (algılayamayanlara) duyurtabilir misin? Hele bir de akıllarını kullanamıyorlarsa!

(Yunus 42)

Ahmet Tekin Meali:

İçlerinden seni dinlemeye gelenler var. Hakkı duymak istemeyerek sağır kesilenlere, üstelik akıllarını da kullanamayanlara sen tebliğini, Kur'ân'ı ve şeriatı duyurabilir misin?

(Yunus 42)

Ahmet Varol Meali

İçlerinden seni dinleyenler var. Ancak sen sağırlara, üstelik akıl etmiyorlarsa, duyurabilecek misin?

(Yunus 42)

Ali Bulaç Meali:

Onlardan seni dinleyecekler vardır. Ama hiç duymayan -sağırlara -üstelik hiç akılları ermiyorsasen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İçlerinden seni, (okuduğun Kur'an'ı ve hükümlerini) dinlemeğe gelenler de var. Fakat, akılları da yokken sağırlara sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onların arasında, sana kulak verenler de vardır. Öyleyse aklını kullanmayan sağırlara, sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Ali Ünal Meali:

İçlerinde seni dinlemeye gelenler de var. Ama hele bir de hiç düşünüp akletmiyorlarsa, sağırlara sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlardan bazıları sana kulak verirler. Fakat idrak etmeseler de sağırlara işittirecek sen misin?

(Yunus 42)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İçlerinde seni dinleyenler de vardır. Peki,hele bir de akıllarını kullanmıyorlarsa, sağırlarsa sen mi işittireceksin?!

(Yunus 42)

Bekir Sadak Meali:

Aralarinda sana kulak veren vardir. Sen, sagirlara, ustelik akillari da almazsa, isittirebilir misin?

(Yunus 42)

Besim Atalay Meali:

Seni yalan tutarlarsa, diyesin ki: «Benim işim banadır, sizinki de sizedir, benim yaptığımdan siz berisiniz, sizin yaptığınızdan ben de beriyim»

(Yunus 42)

Celal Yıldırım Meali:

İçlerinden sana kulak verenler eksik değildir. Sen sağırlara —hele bir de akılları ermiyorsa— işittirebilir misin ?

(Yunus 42)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İçlerinde sana kulak verenler de vardır. Fakat akıllarını kullanıp anlamak istemiyorlarsa, sen (gerçeği) sağırlara işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Aralarında sana kulak veren vardır. Sen, sağırlara, üstelik akılları da almazsa, işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlardan sana kulak verenler de vardır. Fakat sağırlara, hele akılları da ermiyorsa, sen mi işittireceksin?

(Yunus 42)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlardan seni dinleyenler vardır. Fakat sağırlara -üstelik akılları da ermiyorsa- sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Edip Yüksel Meali:

Onlardan seni dinleyenler de var; akıllarını kullanmayan sağırlara sen mi işittireceksin?

(Yunus 42)

Elmalılı Orjinal Meali:

İçlerinden seni dinlemiye gelenler de var, fakat akılları da yokken sağırlara sen mi işittireceksin

(Yunus 42)

Elmalılı Yeni Meali:

İçlerinden seni dinlemeye gelenler de var; ama akılları da yokken sağırlara sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Erhan Aktaş Meali:

Onlardan seni dinleyenler de var. Ancak sağırlara duyurabilir misin? Üstelik akıllarını da kullanmıyorlarsa!

(Yunus 42)

Gültekin Onan Meali:

Onlardan seni dinleyecekler vardır. Ama hiç duymayana, sağırlara -üstelik hiç akletmiyorsa- sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve onlardan sana kulak veren kimseler vardır. Onlar aklını çalıştırmazlarken sağırlara, sen mi dinleteceksin?

(Yunus 42)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İçlerinden sana kulak verenler vardır. Akletmiyor olsalar bile, sen mi sağırlara işittireceksin?

(Yunus 42)

Harun Yıldırım Meali:

Onlardan sana kulak verenler de vardır. Fakat sağırlara –üstelik akıl da erdiremiyorlarsa sen mi duyuracaksın.

(Yunus 42)

Hasan Basri Çantay:

Onlardan sana kulak verenler vardır. Fakat sağırlara sen mi duyuracaksın? Hele akılları da olmazsa!

(Yunus 42)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlardan seni dinleyenler de vardır. Fakat (hakkı anlamayan) o sağırlara, üstelikakılları da ermiyorsa, sen mi işittireceksin?

(Yunus 42)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlardan sana kulak verenler vardır. O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Akıl etmiyor olsalar da mı?

(Yunus 42)

Hüseyin Atay Meali:

İçlerinde sana kulak veren vardır. Sen, sağırlara üstelik akılları da almıyorsa, işittirebilir misin?

(Yunus 42)

İbni Kesir Meali:

İçlerinde sana kulak verenler vardır. Fakat sen sağırlara işittirebilir misin? Üstelik akılları da hiç ermiyorsa.

(Yunus 42)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların içinden senin mesajlarını dinlemek isteyenler var. Ama sen, doğrulara sağır davrananlara ve aklını kullanmayanlara nasıl işittireceksin?

(Yunus 42)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlardan seni dinleyen kimseler var. Fakat akıl etmiyorlarsa sağırlara sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İçlerinden seni dinliyenler olacaktır. Ancak sen sağırlara söz işittirebilir misin? Hele akılları da yatmazsa?

(Yunus 42)

Kadri Çelik Meali:

Aralarında sana kulak veren vardır. Sen sağırlara, üstelik de akılları ermiyorsa, işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Mahmut Kısa Meali:

İçlerinde, Kur’an okurken seni görünüşte dinleyenler de var fakat kendi vicdanlarını önyargı zincirleriyle mahkûm etmiş olan bu “sağırlara” sen mi hakîkati duyuracaksın, eğer akıllarını kullanmıyorlarsa?

(Yunus 42)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Umursayıp seni dinleyen vardır. Ama akılsızca duymayanlara da sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Mehmet Türk Meali:

Ve onların içinde senin sözlerine kulak vermek isteyenler de vardır.1 Akıllarını dahi kullanamayan sağırlara, sen mi işittireceksin?*

(Yunus 42)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlardan, senin sözlerine (her zaman) kulak verenler (de) vardır. Sen aklını hiç kullanmayan sağırlara, (sözünü) dinletebilir misin?

(Yunus 42)

Muhammed Esed Meali:

Ve, onların aralarında sana kulak verir gibi yapanlar var; ama, eğer akıllarını kullanmıyorlarsa, sen sesini hiç sağırlara işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlardan seni dinleyenler de var. Fakat akıllarını kullanmayan sağırlara sen mi işittireceksin?

(Yunus 42)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlardan kimileri güya seni dinlerler, eğer akıllarını kullanmıyorlarsa bu sağırlara sen mi işittireceksin?

Bknz: (27/80)»(27/81) - (30/52)»(30/53) - (43/40)

(Yunus 42)

Mustafa Çevik Meali:

41-43 Ey Peygamber! Senin Allah adına yaptığın çağrıya inanmazlarsa, onlara de ki: “Benim yapıp ettiklerimin sorumluluğu bana, sizin yapıp ettiklerinizin sorumluluğu da size aittir, herkes kendi tercihlerinden sorumlu tutularak karşılığını görecektir.” Onların arasında bir de seni dinliyor gibi görünmekle birlikte, söylediklerin üzerinde aklını hiç kullanmayanlar vardır. Bunların durumu sağırların durumuna benzer, aklını kullanmayanların sağırlardan farkı yoktur, sen onlara duyuramazsın. İçlerinde bir de senin yapıp ettiklerine bakıyormuş gibi yapanlar vardır fakat senin yaptıklarını görüp amacını ve anlamını kavrayamazlar, bunların durumu da körlerden farklı değildir, sen körlere de doğru yolu gösteremezsin.

(Yunus 42)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir de, onlar arasında sana kulak verip işitirmiş gibi yapanlar var; iyi ama, eğer akıllarını kullanmıyorlarsa sen sağırlara duyurabilir misin?

(Yunus 42)

Osman Okur Meali:

İçlerinde sana kulak verenler de vardır. Fakat akıllarını kullanıp anlamak istemiyorlarsa, sen (gerçeği) sağırlara işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onların içinde senin sözlerini işitmek isteyenler de vardır. Fakat sağırlara mı işittireceksin? Eğer akıllarıda kesmez kimseler bulunmuş ise.

(Yunus 42)

Ömer Öngüt Meali:

İçlerinden sana kulak verip dinleyenler eksik değildir. Fakat sağırlara sen mi duyuracaksın? Hele akıllarını da kullanmıyorlarsa!

(Yunus 42)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlardan, seni dinlemeye gelenler de var. Sen, kulakları gerçeğe kapalı olan sağırlara işittirebilir misin. Üstelik, akıllarını da kullanmıyorlarsa!

(Yunus 42)

Sadık Türkmen Meali:

İçlerinden, sana kulak verip dinleyen kimseler vardır. Ama sen mi anlamak için dinlemeyenlere duyuracaksın? Üstelik, onlar akıllarını kullanmıyorlarsa!

(Yunus 42)

Seyyid Kutub Meali:

Onların arasında Kur'an okurken sana kulak verenler de vardır. Fakat üstelik düşünme yeteneğinden de yoksun sağırlara, sen söz işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Suat Yıldırım Meali:

Onların içinde senin söylediklerini dinlemeye gelenler de var. Fakat sen sağırlara nasıl duyurabilirsin ki? Hele akıllarını da kullanmıyorlarsa!

(Yunus 42)

Süleyman Ateş Meali:

İçlerinden sana kulak verip dinleyenler de vardır. Fakat sağırlara sen mi duyuracaksın? Hele akıllarını da kullanmıyorlarsa!

(Yunus 42)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İçlerinden seni dinleyenler vardır. Ama sen sağırlara söz işittirebilir misin? Hele bir de akıllarını kullanmazlarsa?

(Yunus 42)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İçlerinde seni dinliyormuş gibi duranlar var. Ama sağırlara sesini nasıl duyuracaksın, hele akıllarını da kullanmıyorlarsa...

(Yunus 42)

Şaban Piriş Meali:

Onlardan seni dinleyenler vardır. Şayet akletmez olduysalar sağırlara sen mi işittireceksin?

(Yunus 42)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlardan bir kısmı sana kulak verirler. Eğer akıllarını kullanmıyorlarsa, (bu yüzden) sağır (gibi olanlar) a sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlardan seni dinleyecekler vardır. Ama hiç duymayan, sağırlara -üstelik hiç akılları ermiyorsa- sen mi duyuracaksın?

(Yunus 42)

Ümit Şimşek Meali:

Onlardan seni duyanlar da vardır. Fakat sağırlara, üstelik akıllarını da kullanmıyorlarsa, sen birşey işittirebilir misin?

(Yunus 42)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçlerinde sana kulak verenler de vardır. Peki, sağırlara sen mi işittireceksin? Hele bir de akıllarını kullanmıyorlarsa!

(Yunus 42)