10. Yunus Suresi / 56.ayet

Zira hayat veren de odur öldürüp dirilten de odur. Ve hesap vermek için Allah’ın huzuruna çıkarılacaksınız.

Bknz: (7/158)(15/23)(23/80)(40/68)(6/94)(67/24)(69/18)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 56 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.

(Yunus 56)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hayat verip dirilten ve öldüren O'dur. Ve (hepiniz) O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hayat veren de, ölümü takdir eden de O'dur ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.

(Yunus 56)

Adem Uğur Meali:

O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Ahmet Hulusi Meali:

"HU"! Diriltir ve öldürür! O'na rücu edeceksiniz (Hakikatinizin, Esma'sıyla yaratılmış olduğunu Hakk-el yakin yaşayacaksınız)!

(Yunus 56)

Ahmet Tekin Meali:

O hayat verir, yaşatır, eceller gelince de ölümü gerçekleştirir. O'nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.

(Yunus 56)

Ahmet Varol Meali

O, diriltir ve öldürür ve siz O'na döndürülürsünüz.

(Yunus 56)

Ali Bulaç Meali:

O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah hem diriltir, hem öldürür. Hep döndürülüp ona götürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Ali Rıza Sefa Meali:

O, yaşam verir ve öldürür. Zaten O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Ali Ünal Meali:

Hayatı veren de O’dur, ölümü veren de O’dur ve O’na dönmektesiniz.

(Yunus 56)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Dirilten ve (nesilleri devam ettirerek) öldüren O’dur. Hepiniz O’na vardırılacaksınız.

(Yunus 56)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O, hem diriltir, hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Bekir Sadak Meali:

Dirilten ve olduren O'dur. O'na doneceksiniz.

(Yunus 56)

Besim Atalay Meali:

O diriltir, o öldürür, ona döneceksiniz

(Yunus 56)

Celal Yıldırım Meali:

O diriltir ve öldürür ve ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O hem diriltir hem de öldürür ve (sonunda) yalnız O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.

(Yunus 56)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, diriltir ve öldürür; ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Diyanet Vakfı Meali:

O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Edip Yüksel Meali:

O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Elmalılı Orjinal Meali:

O hem diriltir hem öldürür ve hep döndürülüb ona götürüleceksiniz

(Yunus 56)

Elmalılı Yeni Meali:

O hem diriltir, hem de öldürür ve hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz!

(Yunus 56)

Erhan Aktaş Meali:

Dirilten de öldüren de O'dur. Ve O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Gültekin Onan Meali:

O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, hayat verir ve öldürür. Ve siz, yalnızca O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O diriltir ve öldürür. Ve O’na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Harun Yıldırım Meali:

O, diriltir ve öldürür. Ve O’na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Hasan Basri Çantay:

O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Hayrat Neşriyat Meali:

O, hem hayat verir, hem öldürür. Ve (sonunda hepiniz) O'na döndürüleceksiniz!(1)*

(Yunus 56)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O, diriltiyor ve öldürüyor. Sadece ona geri döndürülüyorsunuz.

(Yunus 56)

Hüseyin Atay Meali:

Yaşatan da O'dur, öldüren de O'dur. O'na götürüleceksiniz.

(Yunus 56)

İbni Kesir Meali:

Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.

(Yunus 56)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hayat verip yaşatanda O, öldürüp yok eden de O dur. O na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

İskender Ali Mihr Meali:

O, diriltir ve öldürür. Ve O’na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O diriltir de, öldürür de. Hepiniz Ona döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Kadri Çelik Meali:

Dirilten ve öldüren O'dur ve O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Mahmut Kısa Meali:

Hayatı bahşeden de, ölümü yaratan da O’dur. Hepinizeninde sonunda ölümü tadacak ve hesap vermek üzere O’nun huzuruna getirileceksiniz.

(Yunus 56)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uyandırıp dirilten ve öldüren O'dur. Sonunda döndürüleceğiniz O'dur

(Yunus 56)

Mehmet Türk Meali:

Dirilten de Odur, öldüren de Odur ve sonunda hepiniz, Ona döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Yalnız) O, hayat verir ve (O,) öldürür. Hepiniz O’na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Muhammed Esed Meali:

Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O'dur; ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.

(Yunus 56)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Can veren ve öldüren odur. Sonunda ona döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira hayat veren de odur öldürüp dirilten de odur. Ve hesap vermek için Allah’ın huzuruna çıkarılacaksınız.

Bknz: (7/158) - (15/23) - (23/80) - (40/68) - (6/94) - (67/24) - (69/18)

(Yunus 56)

Mustafa Çevik Meali:

55-56 İyi bilin ve aklınızdan çıkarmayın ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. O’nun Kıyamet ve Hesap Günü ile ilgili vaadi de mutlaka gerçekleşecektir. Her insan yaşayış biçiminden hesaba çekilecek fakat insanların çoğu hâlâ bunun bilincinde değiller. Oysa hayatı da ölümü de yaratan Allah’tır ve sonunda hepiniz O’na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O'dur hayatı ve ölümü yaratan; nihayet sonunda dönüp dolaşıp varacağınız yer O'nun huzurudur.

(Yunus 56)

Osman Okur Meali:

O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz.(Yani hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O'dur; ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız).

(Yunus 56)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O diriltir ve öldürür ve O'na döndürüleceksinizdir.

(Yunus 56)

Ömer Öngüt Meali:

Dirilten de öldüren de O'dur. Siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dirilten de odur, öldüren de. Sonunda hepiniz sonunda ona döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Sadık Türkmen Meali:

O yaşatır (yaşama izin verir) ve öldürür (ölüme izin verir). Ve O’nun katına döndürülüp götürülürsünüz.

(Yunus 56)

Seyyid Kutub Meali:

Dirilten de öldüren de O'dur. O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Suat Yıldırım Meali:

Hayatı veren de, öldürüp geri alan da O'dur. Ve sonunda hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Süleyman Ateş Meali:

O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hayat veren de O'dur; alan da O. Hepiniz O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yaşatan ve öldüren O'dur. Sonunda da O'na döneceksiniz.

(Yunus 56)

Şaban Piriş Meali:

Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döndürüleceksiniz!

(Yunus 56)

Talat Koçyiğit Meali:

Hayat veren de, öldüren de O'dur. Sonunda yine Ona döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Tefhimul Kuran Meali:

O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.

(Yunus 56)

Ümit Şimşek Meali:

Can veren de, öldüren de Odur; yine Ona dönersiniz.

(Yunus 56)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz.!

(Yunus 56)