51. Zariyat Suresi / 2.ayet

Ağır mı ağır bir mesaj taşıyan.

Bknz: (73/4)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken ağır bir yük yüklenenlere.

(Zariyat 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Buhar) Yükü taşıyan (bulutlara).

(Zariyat 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

yağmur yükleriyle yüklü bulutlara da,

(Zariyat 2)

Adem Uğur Meali:

Yükünü yüklenenlere,

(Zariyat 2)

Ahmet Hulusi Meali:

O ağırlık taşıyanlara.

(Zariyat 2)

Ahmet Tekin Meali:

Karnı burnunda, kucakları, sırtları dolu çocuklu kadınlara, yavrulamak üzere olan hayvanlara, yüklü dallara, dolu başaklara, mebzul mahsûle, yoğunlaşmış bulutlara andolsun!

(Zariyat 2)

Ahmet Varol Meali

Sonra ağır yük taşıyan (bulut)lara,

(Zariyat 2)

Ali Bulaç Meali:

Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.

(Zariyat 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Arkasından ağır su taşıyan bulutlara,

(Zariyat 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, ağırlık taşıyanlara![448]

448)"Ağırlık taşıyanlar" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Yağmur yüklü bulutlar" biçiminde çevrilmiştir.

(Zariyat 2)

Ali Ünal Meali:

(Bulutlar gibi) ağır yükleri yüklenip taşıyanlara,

(Zariyat 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ağırlıkları yüklenen bulutlara,

(Zariyat 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.

(Zariyat 2)

Bekir Sadak Meali:

(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.

(Zariyat 2)

Besim Atalay Meali:

Ağır yük taşıyanlara

(Zariyat 2)

Celal Yıldırım Meali:

Ağır yük yüklenip taşıyanlara,

(Zariyat 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2,3,4,5,6. Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

(Zariyat 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

(Zariyat 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

(Zariyat 2)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. *

(Zariyat 2)

Edip Yüksel Meali:

Yük yüklenenlere,

(Zariyat 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

Derken bir ağırlık taşıyanlara

(Zariyat 2)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir ağırlık taşıyan (bulut)lara

(Zariyat 2)

Erhan Aktaş Meali:

Ve yükü taşıyanlara,

(Zariyat 2)

Gültekin Onan Meali:

Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.

(Zariyat 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1-6) O tozuttukça tozutanlar, arkasından ağırlığı taşıyanlar, sonra kolaylıkla akanlar, sonra da bir emri paylaştıranlar kanıttır ki şüphesiz tehdit olunduğunuz o şey, kesinlikle doğrudur. Şüphesiz yapılanların karşılıklarını verilmesi de kesinlikle gerçekleşecektir.

(Zariyat 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Su) yükü taşıyan (bulutlara),

(Zariyat 2)

Harun Yıldırım Meali:

Derken ağır yük taşıyanlara,

(Zariyat 2)

Hasan Basri Çantay:

Sonra (su) yükü (nü) taşıyan (bulut) lar,

(Zariyat 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra o ağırlık yüklenen (bulut)lara!

(Zariyat 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-6) Savurup yaydıkça yayanlar (rüzgarlar); bir ağırlık taşıyanlar (dişi canlılar); kolayca akıp gidenler (gemiler); herhangi bir işi bölüştürenler delildir ki, vaat olunduğunuz sadece ve sadece doğrudur. Din, gerçekten bir vuku bulucudur [gerçekleşicidir].

(Zariyat 2)

Hüseyin Atay Meali:

1-6 Serip serpenlere, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara ve iş bölümü yapanlara andolsun, ancak size söz verilen gerçektir. Doğrusu yargı günü de gelecektir.

(Zariyat 2)

İbni Kesir Meali:

Yükünü yüklenenlere,

(Zariyat 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yağmur yüklü bulutları taşıyanlara.

(Zariyat 2)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve de yük taşıyanlara (yağmur yüklü bulutlara).

(Zariyat 2)

Kadri Çelik Meali:

Sonra, ağır yük taşıyanlara.

(Zariyat 2)

Mahmut Kısa Meali:

Yağmur yükü taşıyan bulutlara,

(Zariyat 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(1-2) Zıplayıp tozutan rüzgara, Yağmur yükleyen bulutlara andolsun

(Zariyat 2)

Mehmet Türk Meali:

Ağır yük taşıyan1 (bulut)lara,*

(Zariyat 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

(1-4) (Tohumları) iyice savuranları, sonra yük taşıyanları, sonra kolaylıkla ilerleyenleri, sonra (da) önemli bir konuyu paylaşanları şahit (olarak) gösteriyorum!

(Zariyat 2)

Muhammed Esed Meali:

ve (koyu bulutların) yükünü taşıyan,

(Zariyat 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yükünü yüklenmiş bulutlara andolsun!

(Zariyat 2)

Mustafa Çavdar Meali:

Ağır mı ağır bir mesaj taşıyan.

Bknz: (73/4)

(Zariyat 2)

Mustafa Çevik Meali:

1-6 Esip savuran, tozu toprağa katan, yağmur yüklü bulutları bir araya toplayan ve gitmeleri gereken yerlere doğru akıtıp sürükleyen rüzgârlara ve Allah’ın emri ile rüzgârları taksim edip yönlendiren meleklere andolsun ki. Size ne vaat edilmişse hepsi mutlaka gerçekleşecektir. Hesap Günü de elbette gelecek ve her insan dünya hayatında, Allah’ın davetine karşı tutumundan dolayı hesaba çekilip hak ettiği karşılığı görecektir.

(Zariyat 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

bir o kadar da ağır mı ağır bir (mana) yükü taşıyan;

(Zariyat 2)

Osman Okur Meali:

(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

(Zariyat 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra yağmurları yüklenen bulutlara andolsun ki,

(Zariyat 2)

Ömer Öngüt Meali:

(Yağmur) yüküyle yüklenen (bulutlara) andolsun!

(Zariyat 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir yük yüklenenlere!

(Zariyat 2)

Sadık Türkmen Meali:

yükle yüklenmişleri,

(Zariyat 2)

Seyyid Kutub Meali:

Yükünü yüklenenlere.

(Zariyat 2)

Suat Yıldırım Meali:

Yağmur yüklenen bulutlara,

(Zariyat 2)

Süleyman Ateş Meali:

(Yağmur) Yüklü (bulut)lara,

(Zariyat 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yük altına girenler

(Zariyat 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-4) Tozu toprağı savuran, yağmur yüklü bulutları taşıyan yellere; yağan yağmura ve hayatın nimetlerini paylaştıranlara and olsun ki,

(Zariyat 2)

Şaban Piriş Meali:

Ağır yük taşıyan(bulut)lara...

(Zariyat 2)

Talat Koçyiğit Meali:

1-6 Savurarak esen ve bu yüzden yağmur bulutlarını taşıyan, gemileri kolayca yüzdüren ve yağmurları taksim eden rüzgârlara yemin olsun ki, size va'dolunan kıyamet gerçektir ve hesaplaşma mutlaka vâki olacaktır.

(Zariyat 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.

(Zariyat 2)

Ümit Şimşek Meali:

Yükünü yüklenenlere.(2)*

(Zariyat 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ağırlık taşıyanlara,

(Zariyat 2)