99. Zilzal Suresi / 8.ayet

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu amel defterinde görecek.

Bknz: (18/49)(54/50)»(54/53)(58/6)

Mustafa Çavdar Meali

Zilzal 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.

(Zilzal 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve kim de zerre miktarı şer işlemiş (veya kötülüğe sebebiyet vermiş) se, onun da cezasını mutlaka görecek (ve bulacaktır).

(Zilzal 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir

(Zilzal 8)

Adem Uğur Meali:

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

(Zilzal 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür.

(Zilzal 8)

Ahmet Tekin Meali:

Kim de, zerre miktarı bir kötülük yaparsa, cezasını da, o zaman görecektir.

(Zilzal 8)

Ahmet Varol Meali

Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.

(Zilzal 8)

Ali Bulaç Meali:

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

(Zilzal 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

(Zilzal 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kim, en küçük ağırlığı olan bir kötülük yapmışsa, onu görecektir.

(Zilzal 8)

Ali Ünal Meali:

Her kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, o da onu(n karşılığını) görür.

(Zilzal 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, yine onu görür.

(Zilzal 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.

(Zilzal 8)

Bekir Sadak Meali:

Kim de zerre kadar kotuluk yapmissa onu gorur. *

(Zilzal 8)

Besim Atalay Meali:

Kim bir zerre denli, şerre sapmışsa bulacak onu

(Zilzal 8)

Celal Yıldırım Meali:

Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..

(Zilzal 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir.

(Zilzal 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.

(Zilzal 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

(Zilzal 8)

Diyanet Vakfı Meali:

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.*

(Zilzal 8)

Edip Yüksel Meali:

Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.

(Zilzal 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her kimde zerre mikdarı bir şerr işlerse onu görecek

(Zilzal 8)

Elmalılı Yeni Meali:

her kim de zerre kadar bir kötülük işlerse onu görecektir.

(Zilzal 8)

Erhan Aktaş Meali:

Ve kim zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onun karşılığını görür.

(Zilzal 8)

Gültekin Onan Meali:

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

(Zilzal 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

(7,8) Artık her kim, zerre miktarı bir hayır işlerse onu görecek, her kim de zerre miktarı bir şer işlerse onu görecektir.

(Zilzal 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kim de zerre-i miskal bir şer işlemişse, onu görür.

(Zilzal 8)

Harun Yıldırım Meali:

Kim de zerre ağırlığınca bir şer işlerse, onu görür.

(Zilzal 8)

Hasan Basri Çantay:

kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.

(Zilzal 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!(2)*

(Zilzal 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kim, bir zerre ağırlığınca kötü eylemde bulunursa, onu görür.

(Zilzal 8)

Hüseyin Atay Meali:

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.

(Zilzal 8)

İbni Kesir Meali:

Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.

(Zilzal 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kimde zerre miktar kötülük yapmışsa, onu da görecek.

(Zilzal 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve kim zerre kadar şer işlerse onu görür.

(Zilzal 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

En ufak bir kötülük eden de karşılığını görecektir.

(Zilzal 8)

Kadri Çelik Meali:

Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür.

(Zilzal 8)

Mahmut Kısa Meali:

Ve her kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir. Allah’ın Elçisi buyurdu ki: “Öyleyse, kendinizi cehennem ateşinden koruyunuz; bir parça hurmayla, güzel bir sözle bile olsa!”

(Zilzal 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Lazım o kimseye ki; zerre kadar şer işlediyse cezasıdır.

(Zilzal 8)

Mehmet Türk Meali:

Zerre kadar şer yapan da onun (karşılığını mutlaka) görecek.

(Zilzal 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kim zerre kadar bir kötülük yaptıysa, o (da) onu görecektir.

(Zilzal 8)

Muhammed Esed Meali:

kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.

(Zilzal 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu amel defterinde görecek.

Bknz: (18/49) - (54/50)»(54/53) - (58/6)

(Zilzal 8)

Mustafa Çevik Meali:

7-8 O Gün kim Allah’ın daveti yolunda ne fedakârlık yapmış, ne kadar gayret göstermişse onun karşılığını görecek. Kim de davete sırtını dönmüşse onun karşılığı olarak hak ettiği ceza ile yüzleşecek.

(Zilzal 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

kim de zerre kadar kötülük yaparsa, onu (ilahi kayıtta) görecektir.

(Zilzal 8)

Osman Okur Meali:

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.

(Zilzal 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.

(Zilzal 8)

Ömer Öngüt Meali:

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun cezasını görür.

(Zilzal 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa onu görür!

(Zilzal 8)

Sadık Türkmen Meali:

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

(Zilzal 8)

Seyyid Kutub Meali:

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

(Zilzal 8)

Suat Yıldırım Meali:

Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.

(Zilzal 8)

Süleyman Ateş Meali:

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

(Zilzal 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kim zerre kadar kötülük yapmış olsa onu da görür.

(Zilzal 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun karşılığını görür.

(Zilzal 8)

Şaban Piriş Meali:

Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.

(Zilzal 8)

Talat Koçyiğit Meali:

Kim de zerre miktarı kötülük işlemişse onu görecektir.

(Zilzal 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.

(Zilzal 8)

Ümit Şimşek Meali:

Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa, o da onu görür.

(Zilzal 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.

(Zilzal 8)

Rashad Khalifa Meali:

And whoever does an atom's weight of evil will see it.

(Zilzal 8)