7. Araf Suresi / 10.ayet
Araf 10 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Andolsun ki sizi yeryüzüne yerleştirdik, yaşama ve geçinme vasıtalarını da halkettik, ne de az şükredersiniz.
(Araf 10)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orada size geçimlikler (huzurlu yaşam nimetleri) yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz! (Bu gaflet ve nankörlük reva mıdır?)
(Araf 10)Abdullah Parlıyan Meali:
Ve ey insanlar! Sizi yeryüzüne, gerçekten rahat ve huzurlu bir vaziyette yerleştirdik ve size orada geçiminizi sağlayacak şeyler verdik. Hal böyleyken, ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Adem Uğur Meali:
Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Ahmet Hulusi Meali:
Andolsun ki, sizi arzda yerleştirdik ve sizin için orada yaşamınızı devam ettirecek nimetler oluşturduk... Ne kadar az değerlendiriyorsunuz!
(Araf 10)Ahmet Tekin Meali:
Biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, size güç itibar ve iktidar verdik, geçim vasıtaları ve geçinme imkânları sağladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.*
(Araf 10)Ahmet Varol Meali
Doğrusu sizi yeryüzüne yerleştirdik ve size orada çeşitli geçim imkanları verdik. Çok az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Ali Bulaç Meali:
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orda size geçimlikler yarattık. Ne az şükrediyorsunuz?
(Araf 10)Ali Fikri Yavuz Meali:
Andolsun ki, sizi, yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada bir çok geçim imkânları hazırladık. Siz ne az şükrediyorsunuz!...
(Araf 10)Ali Rıza Sefa Meali:
Gerçek şu ki, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler verdik. Ne denli az şükrediyorsunuz?
(Araf 10)Ali Ünal Meali:
Şurası bir gerçek ki ey insanlar, Biz sizi yeryüzünde yerleştirip, orada size imkânlar bahşettik ve sizin için pek çok geçim vasıta ve kaynakları var ettik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Bahaeddin Sağlam Meali:
Andolsun! Biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, onda sizin için geçim kaynaklarını yarattık, Artık ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Bayraktar Bayraklı Meali:
Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Bekir Sadak Meali:
Sizi yeryuzunde yerlestirdik ve orada size gecimlikler yarattik. Oyleyken pek az sukrediyorsunuz. *
(Araf 10)Besim Atalay Meali:
Yeryüzünde yerleştirdik sizleri, orda size geçim yollarını yarattık, az şükredersiniz siz
(Araf 10)Celal Yıldırım Meali:
And olsun ki, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada sizin için geçim yollarını yaratıp düzenledik. Ne de az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Cemal Külünkoğlu Meali:
Andolsun ki, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Ona rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Diyanet İşleri Eski Meali:
Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.*
(Araf 10)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Andolsun, size yeryüzünde imkan ve iktidar verdik. Sizin için orada birçok geçim imkanları da yarattık. Ama siz ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Diyanet Vakfı Meali:
Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Edip Yüksel Meali:
Sizleri yeryüzüne yerleştirdik ve orada size yaşama imkanları sağladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Elmalılı Orjinal Meali:
Şanım hakkı için sizi Arzda yerleştirdik ve sizin için onda bir çok geçimlikler yaptık, siz pek az şükrediyorsunuz
(Araf 10)Elmalılı Yeni Meali:
Andolsun ki, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için onda birçok geçim kaynakları yaptık. Siz, pek az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Erhan Aktaş Meali:
Doğrusu Biz, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçimlik verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Gültekin Onan Meali:
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orada size geçimlikler yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve hiç kuşkusuz Biz, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler sağladık; kendinize verilen nimetlerin karşılığını ne kadar da az ödüyorsunuz!
(Araf 10)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Andolsun ki, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orada size (geçiminizi sağlayacağınız) geçimlikler verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Harun Yıldırım Meali:
Andolsun sizi yeryüzünde yerleştirdik ve size orada pek çok geçimlik yarattık... Ne kadar da az şükrediyorsunuz!?
(Araf 10)Hasan Basri Çantay:
Andolsun, sizi yer (yüzün) de yerleşdirmişiz, size orada bir çok geçim vasıtaları yaratmışızdır. Ne az şükredersiniz!
(Araf 10)Hayrat Neşriyat Meali:
Celâlim hakkı için, size yeryüzünde imkân verdik (orada yerleştirdik) ve orada sizin için geçim vâsıtaları kıldık. (Siz ise) ne kadar az şükrediyorsunuz! (3)*
(Araf 10)Hubeyb Öndeş Meali: /
Elbetteki sizi yerde [dünyada] yerleştirmiştik-imkan sağlamıştık. Onda [yerde] sizin için yaşam araçları yaptık. Pek az şükür ediyorsunuz.
(Araf 10)Hüseyin Atay Meali:
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler verdik. Öyle iken pek az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)İbni Kesir Meali:
Andolsun ki; sizi, yeryüzüne yerleştirdik. Ve size orada geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)İlyas Yorulmaz Meali:
Sizi yeryüzüne biz yerleştirdik ve yaşayabilmeniz için ihtiyaçlarınızı biz karşıladık. Ne az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)İskender Ali Mihr Meali:
Andolsun ki, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim kaynakları kıldık. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Doğrusu Biz sizi yeryüzüne yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler de varettik. Nekadar az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Kadri Çelik Meali:
Sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada sizin için geçim kaynakları karar kıldık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Mahmut Kısa Meali:
Gerçek şu ki, Biz sizi yaratıp yeryüzüne yerleştirdik ve size orada yaşamanız için nice nîmet ve imkânlar bahşettik. Buna rağmen, ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Andolsun, sizi yeryüzüne yerleştirdik. Geçimlikler verdik. Ne de az şükredersiniz!
(Araf 10)Mehmet Türk Meali:
(Ey İnsanlar!) Doğrusu, sizi yeryüzüne yerleştirmemize ve size orada çeşitli geçim kaynakları1 vermemize karşılık, Bize ne kadar da az şükrediyorsunuz? *
(Araf 10)Muhammed Celal Şems Meali:
Biz, yeryüzünde size kuvvet ihsan ettik. Orada size geçim yolları meydana getirdik. Siz, pek az şükredersiniz.
(Araf 10)Muhammed Esed Meali:
Evet, (ey insanlar), sizi yeryüzüne gerçekten (bolluk içinde) yerleştirdik ve size orada geçiminizi sağlayacak şeyler verdik: (Hal böyleyken) ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Doğrusu biz, sizi yeryüzüne yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik. Oysa ne kadar da az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Mustafa Çavdar Meali:
Sizi yeryüzüne yerleştirdik. Burada sizin geçiminizi sağlayacak bir ortam hazırladık. Bu nimetlerin hakkını ne kadar da az veriyorsunuz!Bknz: (2/21)»(2/22) - (10/31) - (16/53)»(16/56) - (41/10) - (23/78) - (27/73) - (34/13)
(Araf 10)Mustafa Çevik Meali:
Ey insanlar! Sizi yeryüzüne yerleştirip orada yaşamanızı ve geçiminizi sağla yacak şartları oluşturup, sayısız nimetlerle donatan Rabbinizin davetine ne kadar az yöneliyor ve O’na ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Mustafa İslamoğlu Meali:
(Ey insanlar!) Doğrusu sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada geçiminizi sağlayacak bir ortam hazırladık: (Bu gerçeğe rağmen) şükredenleriniz ne kadar azdır?
(Araf 10)Osman Okur Meali:
Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik.(Ona rağmen) Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Andolsun ki, sizi yerde yerleştirdik ve size orada birçok maişet vasıtaları vücuda getirdik, siz ise pek az şükredersiniz.
(Araf 10)Ömer Öngüt Meali:
Andolsun ki sizi yeryüzüne yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Ömer Sevinçgül Meali:
Sizi yeryüzüne yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler var ettik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Sadık Türkmen Meali:
DOĞRUSU sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler kıldık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Seyyid Kutub Meali:
Size yeryüzünde yurt sağladık, orada size çeşitli geçim kaynakları bağışladık. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Suat Yıldırım Meali:
Şu bir gerçektir ki ey insanlar, Biz sizi dünyaya yerleştirip orada size hakimiyet verdik. Orada sizin için birçok geçim vasıtaları yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Süleyman Ateş Meali:
Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Süleymaniye Vakfı Meali:
Geçinebileceğiniz imkanlar oluşturarak sizi yeryüzüne yerleştirdik. İmkanlarınızı ne kadar az değerlendiriyorsunuz!
(Araf 10)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Sizi yeryüzüne yerleştirdik ve size orada geçimlikler var ettik. Böyleyken ne kadar az şükrediyorsunuz?
(Araf 10)Şaban Piriş Meali:
Sizi yeryüzünde yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler sağladık. Buna rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)Talat Koçyiğit Meali:
Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada sizin için maişetler sağladık. Buna rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Tefhimul Kuran Meali:
Andolsun, sizi yeryüzünde 'yerleşik kıldık' ve orda size geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz?
(Araf 10)Ümit Şimşek Meali:
Biz sizi yeryüzünde yerleştirip orada sizin için geçim vasıtaları yarattık. Oysa siz pek az şükrediyorsunuz.
(Araf 10)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada, geçiminize yarayacak nimet ve imkanlara vücut verdik. Ne de az şükrediyorsunuz!
(Araf 10)