25. Furkan Suresi / 52.ayet
Furkan 52 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ey Resulüm!) Bu nedenle Sen (kat’iyen) kâfirlere (ve zalim rejimlerine) itaat etme (boyun eğme) ; onlara karşı bununla (Kur’an ile) büyük cihad et. (Kur’an’ın hükümlerine uygun bir adil düzen ortaya koyup savunarak; inkârcı ve münafık zalimlerle mücadele yürüt ki, huzur ve haysiyetiniz buna bağlıdır.)
(Furkan 52)Abdullah Parlıyan Meali:
Bunun içindir ki sen, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kimselere boyun eğip uyma. Onlara karşı Kur'ân ile olanca kuvvetinle, büyük bir çaba göster ve savaşa devam et.
(Furkan 52)Adem Uğur Meali:
(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik..) O halde, kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur'an ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!
(Furkan 52)Ahmet Hulusi Meali:
Hakikat bilgisini inkar edenlere itaat etme; onlara karşı bununla (Kuran'la) büyük savaş ver, tüm gücünle!
(Furkan 52)Ahmet Tekin Meali:
Fakat âlemşümûl, evrensel uyarıcılık görevini sana verdik. Öyleyse hak dini inkâr eden kâfirlerin, nankörlerin keyfî ve bâtıl düşüncelerini, uygulamalarını, göstermelik hoşgörü taleplerini, senin şeraitine aykırı isteklerini kabul etme, onların düzenlerine uyma, onlara boyun eğme. Kur'ân ile, konuşarak, yazarak, hesapsız servet harcayarak, hayatını ortaya koyarak onlara karşı, olanca gücün ile büyük bir cihad ilân et.*
(Furkan 52)Ahmet Varol Meali
Öyleyse inkarcılara boyun eğme ve onlara karşı onunla (Kur'an'la) büyük bir cihad ver.
(Furkan 52)Ali Bulaç Meali:
Öyleyse kafirlere itaat etme ve onlara (Kur'an'la) büyük bir cihad ver.
(Furkan 52)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Madem ki bütün faziletleri sende topladık ve yalnız seni gönderdik), o halde, kâfirlere boyun eğme ve onlara karşı bu Kur'ân ile büyük bir cihad olarak mücadele yap.
(Furkan 52)Ali Rıza Sefa Meali:
Nankörlük edenlere artık uyma ve onlara karşı Onunla büyük bir çaba göster.
(Furkan 52)Ali Ünal Meali:
(Fakat ey Rasûlüm, senin misyonu evrensel son uyarıcı olmanı diledik.) Bu sebeple, kâfirlere asla uyma, (onların sözlerine, tekliflerine itibar etme). Fakat Kur’ân’a dayanarak onlara karşı büyük sabır isteyen çok yönlü, çok kapsamlı ve yılmak bilmez bir mücahede gerçekleştir (Kur’ân’ı ve ondaki hakikatleri yılmadan anlat onlara)!
(Furkan 52)Bahaeddin Sağlam Meali:
Fakat sen, o kâfirlerin isteklerine boyun eğme! Ve bu Kur’an ile onlara karşı büyük bir mücadele ver.
(Furkan 52)Bayraktar Bayraklı Meali:
Sen inkarcılara boyun eğme ve Kur'an ile onlara karşı büyük cihad ile cihad et!
(Furkan 52)Celal Yıldırım Meali:
O halde kâfirlere baş eğip uyma; onlarla büyük bir cihâd (ruh ve heyecanı) ile savaş.
(Furkan 52)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Ama seni âlemlere rahmet olarak gönderdik) o halde sakın inkârcılara boyun eğme! (Kur'an'a dayanarak) olanca gücünle onlarla mücadele et.
(Furkan 52)Diyanet İşleri Eski Meali:
Sen, inkarcılara uyma, onlara karşı olanca gücünle mücadele et.
(Furkan 52)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Öyle ise kafirlere itaat etme, onlara karşı bu Kur'an'la büyük bir mücadele ver.
(Furkan 52)Diyanet Vakfı Meali:
(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik.) O halde, kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur'an ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!
(Furkan 52)Edip Yüksel Meali:
Öyleyse, inkarcılara uyma ve bununla (bu Kuran ile) onlara karşı büyük bir cihad ile savaşım ver.
(Furkan 52)Elmalılı Orjinal Meali:
Madamki yalnız seni gönderdik o halde kafirlere itaat eyleme de bununla onlara cihad et büyük cihad
(Furkan 52)Elmalılı Yeni Meali:
Madem ki, yalnız seni gönderdik. O halde kafirlere uyma ve bununla (Kur'an ile) onlara cihad et, büyük cihad!
(Furkan 52)Erhan Aktaş Meali:
Öyleyse gerçeği yalanlayan nankörlere boyun eğme. Onunla[1] onlara karşı var gücünle büyük bir mücadeleye giriş.
1)Furkan'la.
Gültekin Onan Meali:
Öyleyse kafirlere itaat etme ve onlara (Kuranla) büyük bir cihad ver.
(Furkan 52)Hakkı Yılmaz Meali:
Öyleyse kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenlere itaat etme ve Furkân ile onlara karşı olanca gücünle büyük bir cihat yap, uğraşı ver!
(Furkan 52)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Kâfirlere itaat etme! Ve o (Kur’ân’la) onlara karşı büyük bir cihad ver.
(Furkan 52)Harun Yıldırım Meali:
O halde, kâfirlere boyun eğme ve bununla onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!
(Furkan 52)Hasan Basri Çantay:
(Vazife yalınız senin üzerindedir). O halde kafirlere boyun eğme de bununla (bu Kur'an ile) onlara karşı olanca savaşınla büyük bir mücahede yap.
(Furkan 52)Hayrat Neşriyat Meali:
Öyle ise kâfirlere uyma ve bununla (bu Kur'ân'la) onlara karşı büyük bir cihâd ile mücâhede et!
(Furkan 52)Hubeyb Öndeş Meali: /
Artık, kafirlere [gerçeği örtenlere] gönülden itaat etme ve onlara onunla (kur'an'la) büyük bir Cihad olarak Cihad et!
(Furkan 52)İlyas Yorulmaz Meali:
Sakın ola gerçek doğruları kabul etmeyenlere itaat etme ve büyük bir gayretle onlarla mücadele et.
(Furkan 52)İskender Ali Mihr Meali:
Artık kâfirlere itaat etme ve O’nunla (Bu Kur’ân ile), onlarla büyük cihadla savaş!
(Furkan 52)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Öyleyse inanmazlara sakın boyun eğeyim deme, bu Kur'an ile onlara karşı en büyük savaşla savaş.
(Furkan 52)Kadri Çelik Meali:
Öyleyse kâfirlere itaat etme ve bununla (Kur'an ile) onlara karşı cihad et, büyük bir cihad!
(Furkan 52)Mahmut Kısa Meali:
Öyleyse, ey Peygamber, sakın o inkârcılara boyun eğme; Rabb’inin emirlerine sımsıkı sarıl ve onlara karşı bütün gücünü toparlayarak bu Kur’an ile büyük bir cihat hamlesi başlat.
(Furkan 52)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Farkında ol ve artık kafirlere itaat etme. Onlara (Kur'an ile) büyük mücadele ver
(Furkan 52)Mehmet Türk Meali:
O halde, (sakın) kâfirlere boyun eğme ve bu (Kur’an) ile onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!1*
(Furkan 52)Muhammed Celal Şems Meali:
(Öyleyse) sen kâfirlere uyma ve bu (Kur’an’la) onlara karşı büyük bir cihat yap.
(Furkan 52)Muhammed Esed Meali:
bunun içindir ki, sen hakkı inkara şartlanmış olan kimselere uyma; tersine, bu (ilahi mesajın) ışığında onlara karşı bütün gücünü ortaya koyarak büyük bir direnç ve çaba göster.
(Furkan 52)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Artık inkarcılara boyun eğme. Onlara karşı Kur an ile zorlu bir savaşa giriş.
(Furkan 52)Mustafa Çavdar Meali:
Öyleyse bu sorumluluğun farkında ol ve sakın gerçeği örtbas eden kâfirlere uyayım deme ve onlara karşı Kuran’la büyük bir gayretle mücadele et!Bknz: (14/1) - (21/45) - (29/51) - (43/5) - (50/45)
(Furkan 52)Mustafa Çevik Meali:
51-52 Biz dileseydik, seninle birlikte sana yardımcı ve destek olmaları için çevrendeki her topluluğa bir peygamber de gönderebilirdik. Fakat böyle yapmadık, o halde sen bütün gücünle senin şahsında davetine saldıranlarla cihad et ve sakın onlara boyun eğme.
(Furkan 52)Mustafa İslamoğlu Meali:
Madem öyle, artık sen inkarcılara uyma ve onlarla bu (vahiy) sayesinde tüm gayretini sarf ederek büyük bir cihada giriş.
(Furkan 52)Osman Okur Meali:
O halde sakın inkârcılara boyun eğme! (Kuran'a dayanarak) olanca gücünle onlarla mücadele et.
(Furkan 52)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Artık sen kâfirlere itaat etme ve onlara karşı bununla büyük bir cihad ile mücâhedede bulun.
(Furkan 52)Sadık Türkmen Meali:
Öyleyse inkârcılara itaat etme! Onlara karşı bununla (Kur’an ile) cihat et, hem de büyük bir cihat!..
(Furkan 52)Seyyid Kutub Meali:
O halde sakın kafirlerin uzlaşma önerilerini kabul etme; Kur'an'a dayanarak olanca gücünle onlarla mücadele et.
(Furkan 52)Suat Yıldırım Meali:
(Fakat evrensel uyarma görevini sana verdik) O halde sen asla kafirlere itaat etme ve Kur'an'a dayanarak onlarla büyük bir mücahede gerçekleştir.
(Furkan 52)Süleymaniye Vakfı Meali:
Öyleyse kendini doğrulara kapatanlara(kafirlere) uyma; onlara karşı Kur'an ile büyük bir mücadeleye giriş.
(Furkan 52)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Sakın kâfirlere uyma. Bu Kur'an'ın gösterdiği yolu izleyerek onlara karşı bütün gücünü kullan.
(Furkan 52)Şaban Piriş Meali:
O halde sen, kafirlere itaat etme ve onlara karşı Kur'an'la büyük bir cihatla mücadele et.
(Furkan 52)Talat Koçyiğit Meali:
Bu itibarla sen, kâfirlere itaat etme ve onlara karşı Kur'ân'la bütün gücünü kullanarak savaş.
(Furkan 52)Tefhimul Kuran Meali:
Öyleyse kâfirlere itaat etme ve onlara (Kur'an'la) büyük bir cihad ver.
(Furkan 52)Ümit Şimşek Meali:
Kâfirlere boyun eğme. Bu Kur'ân ile, onlara karşı büyük bir gayretle cihad et.
(Furkan 52)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Artık inkarcılara boyun eğme, onlara karşı Kur'an ile zorlu bir cihat aç.
(Furkan 52)