47. Muhammed Suresi / 8.ayet

Kâfirlere gelince onların hakkı yıkım ve yok olmaktır zaten Allah onların bütün çalışmalarını boşa çıkaracaktır.

Bknz: (18/103)»(18/106)(39/65)

Mustafa Çavdar Meali

Muhammed 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.

(Muhammed 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İnkâr edenlere gelince, yüzükoyun düşüş (ve rezil olup sürünüş) onların olacaktır; (Allah) amellerini giderip-boşa çıkaracaktır (ve onları şaşkınlık içinde bırakacaktır).

(Muhammed 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edip, küfrü tercih edenlere gelince, onlar yıkılıp yok olsunlar. Allah onların bütün gayretlerini boşa çıkaracak.

(Muhammed 8)

Adem Uğur Meali:

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Hakikat bilgisini inkar edenlere gelince, yüzleri üzere düşüp helak olmak hakkıdır onların! (Allah) onların yaptıklarını boşa çıkartmıştır!

(Muhammed 8)

Ahmet Tekin Meali:

İnkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların hakkı ise tepetaklak düşüp helâk olmaktır, yıkımdır. Allah, onların amellerini de zayi eder.

(Muhammed 8)

Ahmet Varol Meali

İnkâr edenlere gelince; yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Ali Bulaç Meali:

İnkar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nankörlük edenlere ise artık yıkım olacaktır. Çünkü onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Ali Ünal Meali:

Küfredenlere gelince, onların hakkı ancak yıkımdır ve Allah, onların yaptıklarını sonuçsuz bırakır.

(Muhammed 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kâfir olanlar ise; onlara yıkım vardır. Ve Allah onların yaptıklarını kaybettirir. Çünkü onlar, Allah’ın indirdiğinden iğrendiler. Allah da onların yaptıklarını boşa çıkardı.

(Muhammed 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnkar edenlere gelince, onların sonu felakettir. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Bekir Sadak Meali:

Inkar edenlere ise, yikim ve yokluk olsun! Allah onlarin islerini bosa cikarir.

(Muhammed 8)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar ! Eğer Allaha yardım ederseniz, O da size yardım eder, berkitir sizlerin ayaklarınızı

(Muhammed 8)

Celal Yıldırım Meali:

(8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir.

(Muhammed 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. (Allah,) onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.

(Muhammed 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnkar edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Diyanet Vakfı Meali:

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Edip Yüksel Meali:

İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır

(Muhammed 8)

Elmalılı Yeni Meali:

İnkar edenler ise, yıkım onlara! Ne yapacaklarını şaşırtmaktadır.

(Muhammed 8)

Erhan Aktaş Meali:

Gerçeği yalanlayan nankörler ise yok olsunlar! Allah, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.

(Muhammed 8)

Gültekin Onan Meali:

Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

İnkâr eden kişiler ise, artık yıkım onlara! Ve Allah, onların işlerini saptırtmıştır.

(Muhammed 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kâfir olan kimselere gelince, Allah onları helak etsin/onların hakkı helaktır. Amellerini de boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Harun Yıldırım Meali:

Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun; amellerini de boşa çıkartmıştır.

(Muhammed 8)

Hasan Basri Çantay:

Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.

(Muhammed 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

İnkâr edenlere gelince, artık onlar için, yüz üstü yıkılmak vardır! Ve (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçeği örtmüş olanlara [gelince], onlar için yıkıma/çöküşe [karar verildi]¹ ve eylemleri kaybolup gitti.

(Muhammed 8)

Hüseyin Atay Meali:

İnkârcılar ise onmasınlar! Allah onların işlerini boşa çıkarır.

(Muhammed 8)

İbni Kesir Meali:

Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Doğruları inkar edenler için lanet ve dışlamak var. Yaptıkları boşa gitmiştir.

(Muhammed 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlar ki kâfirdirler. Artık onlar helâka maruzdurlar. Ve onların amellerini (Allah) boşa çıkardı.

(Muhammed 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki Allah'ı tanımazlar, onlar tepesi üstü düşüp gebersinler. Allah onların bütün işlediklerini boşa çıkaracaktır.

(Muhammed 8)

Kadri Çelik Meali:

Küfre sapanlar ise düşüp helak olmuşlardır ve (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, onların hakkı, dünyada da âhirette de yıkılıp yok olmaktır! Allah, onların düzenlerini bir gün başlarına geçirecek ve bütün yaptıklarını boşa çıkaracaktır.

(Muhammed 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Münkirlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.

(Muhammed 8)

Mehmet Türk Meali:

Kâfirlere gelince Allah, onların belâlarını versin ve yaptıkları her işte onları şaşırtsın.

(Muhammed 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kâfirlik edenlere (ise,) ancak yazıklar olsun! O, onların amellerini boşa çıkaracaktır.

(Muhammed 8)

Muhammed Esed Meali:

Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.

(Muhammed 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Kâfirlere gelince onların hakkı yıkım ve yok olmaktır zaten Allah onların bütün çalışmalarını boşa çıkaracaktır.

Bknz: (18/103)»(18/106) - (39/65)

(Muhammed 8)

Mustafa Çevik Meali:

8-10 İnkârda ısrar ederek küfre sapanların hakkı ise yıkıma uğrayıp helak olmaktır. Allah, böylelerinin amellerini zayi eder. Çünkü onlar, Allah’ın indirdiğini beğenmediler. Bu sebepten dolayı Allah, onların iyilik adına yaptıkları amellerini boşa çıkarmıştır. Yeryüzünde gezip dolaşırken kendilerinden önceki isyana, küfre batmış milletlerin âkıbetlerinin nasıl olduğunu bir düşünsünler. Allah onların üzerine helak edici felaketler yağdırmıştır. İnkârcıların hepsini benzer akıbetler beklemektedir.

(Muhammed 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Küfürde ısrar edenlere gelince: artık onları helak edici bir yıkım beklemektedir; dahası O, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.

(Muhammed 8)

Osman Okur Meali:

Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.

(Muhammed 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.

(Muhammed 8)

Ömer Öngüt Meali:

Kâfirlere gelince, onlar da yüzüstü sürünsünler! Allah yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır ‘sonları kötüdür, azap çekecekler’. Allah onların bütün işlerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Sadık Türkmen Meali:

İnkârcılar ise huzur bulamazlar! Allah onların işlerini boşa çıkarır.

(Muhammed 8)

Seyyid Kutub Meali:

İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Suat Yıldırım Meali:

O inkarcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.

(Muhammed 8)

Süleyman Ateş Meali:

İnkar edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allah) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) hakkı yıkılıp gitmektir. Allah, onların işlerini hedefine ulaştırmaz.

(Muhammed 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kâfirlerin sonu ise çok kötü olacaktır. Çünkü Allah onların yaptıklarına hiçbir değer vermeyecektir.

(Muhammed 8)

Şaban Piriş Meali:

İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.

(Muhammed 8)

Talat Koçyiğit Meali:

İnkâr edenlere gelince, yüzüstü gidiş de onlar içindir. Allah onların âmellerini de iptal etmiştir.

(Muhammed 8)

Tefhimul Kuran Meali:

İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Ümit Şimşek Meali:

İnkâr edenler de yüz üstü sürünsünler! Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.

(Muhammed 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.

(Muhammed 8)