53. Necm Suresi / 29.ayet
Necm 29 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden.
(Necm 29)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ey Nebim!) Şu halde Sen, Bizim Zikrimizden (Kur’an-ı Kerim’den) kaçıp dönen ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir (ve uzaklaşıp ayrıl).
(Necm 29)Abdullah Parlıyan Meali:
O halde bizi anmaktan yüz çevirip, dünya hayatından başka birşey istemeyenden, sen de yüzünü çevir.
(Necm 29)Adem Uğur Meali:
Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.
(Necm 29)Ahmet Hulusi Meali:
Bizim zikrimize (hatırlattığımız hakikate) sırtını dönen ve dünya hayatının zevklerinden başka bir şey istemeyenden yüz çevir!
(Necm 29)Ahmet Tekin Meali:
Sen, bizi anmaktan, bizi zikirden, bizim övünç kaynağımız Kur'ân'dan, şeriatımızdan, bize şükürden uzak duran, dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme, onlara karşı tedbir al.
(Necm 29)Ahmet Varol Meali
Sen bizim zikrimizden (kitabımızdan) yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden yüz çevir.
(Necm 29)Ali Bulaç Meali:
Şu halde sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
(Necm 29)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onun için (Ey Rasûlüm), sen, o bizim Kur'anımızdan yüz çevirib de yalnız dünya hayatını istiyen kimselere bakma.
(Necm 29)Ali Rıza Sefa Meali:
Bizim Öğretimizden yüz çeviren ve dünya yaşamının dışında başka bir şey istemeyenlerden artık uzaklaş.
(Necm 29)Ali Ünal Meali:
O halde, Bizi anmaya ve Kitabımıza sırt dönen ve dünya hayatını yegâne gaye edinenleri sen de bir tarafa bırak.
(Necm 29)Bahaeddin Sağlam Meali:
Artık sen, mesajımıza karşı sırt çevirip dünya hayatından başka bir şey istemeyenden yüz çevir.
(Necm 29)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kitabımızdan yüz çevirenlerden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselerden yüz çevir!
(Necm 29)Bekir Sadak Meali:
Bizi anmaktan yuz cevirenlere ve dunya hayatindan baska bir sey istemeyenlere aldirma.
(Necm 29)Besim Atalay Meali:
Bizi anmaktan yüz çeviren kimseden, yalnız dünya dirliğini dileyenden yüz döndüresin
(Necm 29)Celal Yıldırım Meali:
O halde bizi anmaktan yüzçevirenden ve ancak Dünya hayatını arzu edip durandan sen de yüzçevir.
(Necm 29)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onun için bizim zikrimizden (Kur'an'dan) yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselerden yüz çevir.
(Necm 29)Diyanet İşleri Eski Meali:
Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma.
(Necm 29)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Öyle ise bizim zikrimizden (Kur'an'dan) yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselerden yüz çevir.
(Necm 29)Diyanet Vakfı Meali:
Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.
(Necm 29)Edip Yüksel Meali:
Mesajımızdan yüz çeviren ve dünya hayatından başkasını arzulamıyan kimseyi önemseme.
(Necm 29)Elmalılı Orjinal Meali:
O halde bakma sen o bizim zikrimizden yüz çevirip te Dünya hayattan ötesini istemiyen kimselere
(Necm 29)Elmalılı Yeni Meali:
O halde sen de Bizi anmaktan yüz çevirip de dünya hayatından ötesini istemeyen kimselere bakma!
(Necm 29)Erhan Aktaş Meali:
Dünya hayatından başka bir şey istemeyen, zikrimizden[1] yüz çevirenlerden sen de yüz çevir.[2]
1)Öğüdümüzden. Vahiyden.
2)Uzak dur.
Gültekin Onan Meali:
Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
(Necm 29)Hakkı Yılmaz Meali:
Bizim öğüdümüzden/ Kur’ân'dan geri duran ve iğreti dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden hemen yüz çevir.
(Necm 29)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Bizim zikrimize/Kitabı’mıza sırtını dönen ve yalnızca dünya hayatını isteyen kimseden yüz çevir.
(Necm 29)Harun Yıldırım Meali:
Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
(Necm 29)Hasan Basri Çantay:
Onun için sen (Habibim) bizim zikrimize arka çeviren, dünya hayatından başkasını arzuu etmeyen kimselerden yüz çevir.
(Necm 29)Hayrat Neşriyat Meali:
Öyle ise bizim zikrimizden (Kur'ân'dan) yüz çevirip, dünya hayâtından başka bir şey istemeyen kimselerden, (sen de) yüz çevir!
(Necm 29)Hubeyb Öndeş Meali: /
Artık, hatırlatmamızdan yüz çeviren ve ancak dünya [ilk] hayatını isteyen kimse[ler]den vazgeç.
(Necm 29)Hüseyin Atay Meali:
Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma.
(Necm 29)İbni Kesir Meali:
Onun için sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenlerden yüz çevir.
(Necm 29)İlyas Yorulmaz Meali:
Yalnızca dünya hayatını isteyerek, bizim öğütlerimizden yüz çevirip arkasına atandan, sende yüz çevir.
(Necm 29)İskender Ali Mihr Meali:
Artık zikrimizden dönen ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.
(Necm 29)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Onun için sen de Bizim Kur'an'ımıza arkasını dönen, dünya yaşayışından başkasını da istemiyen kimseden yüz çevir.
(Necm 29)Kadri Çelik Meali:
O halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
(Necm 29)Mahmut Kısa Meali:
O hâlde, ey hak yolunun yolcusu! Öğüt ve uyarılarla dolu ayetlerimizden yüz çeviren ve dünya hayatının zevk ve sefasından başka bir şeye değer vermeyen bu câhillerden uzak dur! Bunun yerine, çağrına kulak verecek tertemiz gönüllere yönel. Paranın, makâmın, şöhretin, gücün kölesi olan kimselerle kısır tartışmalara girerek vaktini ve enerjini boş yere harcama!
(Necm 29)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Nasıl da, zikrimize yüz çeviren, dünyadan başka bir şey istemeyene, sen de yüz çevir.
(Necm 29)Mehmet Türk Meali:
Sen Bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere, yüz verme.
(Necm 29)Muhammed Celal Şems Meali:
Öyleyse Bizim zikrimizden yüz çeviren ve yalnız dünya hayatından başka bir şey istemeyenden, sen (de) yüz çevir.
(Necm 29)Muhammed Esed Meali:
O halde, Bizi anmaktan uzak duran ve bu dünya hayatından başka bir şeye önem vermeyenlere mani ol,
(Necm 29)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Öyleyse sen, bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya yaşamından başka bir şey istemeyenlere aldırma.
(Necm 29)Mustafa Çavdar Meali:
Şu halde sen, bizim uyarımız Kuran’a sırt çeviren ve dünya hayatındaki hazlardan başka bir derdi olmayan kimseleri ciddiye alma.Bknz: (17/18)»(17/19) - (42/20)
(Necm 29)Mustafa Çevik Meali:
Ey Peygamber! Sen, yaratılış sebebine uygun yaşamaya davet edilmesine rağmen sırtını dönenlerden ve âhiret hayatına inanmayanlardan yüz çevir, onların tepkilerine ve saldırılarına aldırma.
(Necm 29)Mustafa İslamoğlu Meali:
Şu halde, artık sen de vahyimizden yüz çevirerek Bize sırt dönen ve tek arzusu bu dünya hayatı(nın geçici zevkleri) olan kimseleri ciddiye alma!
(Necm 29)Osman Okur Meali:
Öyle ise bizim zikrimizden (Kur’an’dan) yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselerden yüz çevir.
(Necm 29)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Artık sen, Bizim zikrimizden yüz çevirenden ve dünya hayatından başkasını dilemeyen kimselerden i'raz et.
(Necm 29)Ömer Öngüt Meali:
Bizim zikrimize iltifat etmeyen ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden yüz çevir.
(Necm 29)Ömer Sevinçgül Meali:
Öyleyse sen, Kitabımıza sırtını dönüp de dünya hayatından başkasını istemeyenlerden yüz çevir.
(Necm 29)Sadık Türkmen Meali:
Zikrimizden (Kur’an’dan) yüz çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenlere aldırış etme!
(Necm 29)Seyyid Kutub Meali:
Bizi anmaktan yüz çeviren ve sadece dünya hayatını isteyenlerden yüz çevir.
(Necm 29)Suat Yıldırım Meali:
O halde Bizi anmaktan, bu Yüce Kitabımızı dinlemekten uzak duran ve dünya zevkinden başka bir şey istemeyen kimseleri sen de bir tarafa bırak!
(Necm 29)Süleyman Ateş Meali:
Bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden yüz çevir.
(Necm 29)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bizim doğru bilgilerimize (Kur'an'a) sırtını dönen ve dünya yaşayışından başkasını istemeyen kimseyle arana mesafe koy.
(Necm 29)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Bizi anmaktan uzak duran ve sadece dünya hayatına önem veren kimselerden yüz çevir.
(Necm 29)Şaban Piriş Meali:
Bu sebeple sen, uyarımızdan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur.
(Necm 29)Talat Koçyiğit Meali:
(Ey Muhammed!) Bizi zikretmekten yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden de sen yüz çevir.
(Necm 29)Tefhimul Kuran Meali:
Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
(Necm 29)Ümit Şimşek Meali:
Bizim zikrimizden(7) yüz çeviren ve dünya hayatından başka birşey istemeyenlere aldırma.*
(Necm 29)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bizim zikrimizden/Kur'an'ımızdan yüz çeviren ve iğreti dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden, sen de yüz çevir.
(Necm 29)