87. Ala Suresi / 11.ayet

Bedbaht olan ise öğütten kaçar.

Bknz: (23/66)(67/6)»(67/12)

Mustafa Çavdar Meali

Ala 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

En kötü ve bahtsız olan, ondan sakınır.

(Ala 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şekavete dalmış inatçı ve isyankâr) Bahtsız ise, ondan (Hakk çağrıdan ve davadan) kaçacaktır.

(Ala 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

O'na yabancılaşıp uzak duran ise, zavallı ve çaresiz kalır.

(Ala 11)

Adem Uğur Meali:

Kötü kimse ise öğütten kaçınacaktır.

(Ala 11)

Ahmet Hulusi Meali:

En şaki ise ondan kaçacaktır!

(Ala 11)

Ahmet Tekin Meali:

En bedbaht olan da, ondan, Kur'ân'dan uzaklaşacaktır.

(Ala 11)

Ahmet Varol Meali

Pek bedbaht olansa ondan kaçınır.

(Ala 11)

Ali Bulaç Meali:

'Mutsuz, bedbaht' olan ondan kaçınır.

(Ala 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kâfir olan ise, öğüd almaktan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kötü olan Ondan uzak durur.

(Ala 11)

Ali Ünal Meali:

Ama ondan geri durur kötülükte benzeri olmayan bedbaht,

(Ala 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şaki olan, onlardan kaçacaktır.

(Ala 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- En şaki olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.

(Ala 11)

Bekir Sadak Meali:

Bedbaht olan ondan kacinacaktir.

(Ala 11)

Besim Atalay Meali:

İnansız uzaklaşır

(Ala 11)

Celal Yıldırım Meali:

Sapıtmış âsi günahkâr ise ondan uzak duracaktır.

(Ala 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Asi ve kötü olan ondan kaçacaktır.

(Ala 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bedbaht olan ondan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(11-12) En büyük ateşe girecek olan en bedbaht kimse (kafir) ise, öğüt almaktan kaçınır.

(Ala 11)

Diyanet Vakfı Meali:

10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

(Ala 11)

Edip Yüksel Meali:

Mutsuz ise ondan yan çizecektir.

(Ala 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Pek bedbaht olan da ondan kaçınacaktır

(Ala 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Pek bedbaht olan da ondan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Erhan Aktaş Meali:

Şaki[1] olan ondan kaçınır.

1)Bahtsız, azgınlaşan.

(Ala 11)

Gültekin Onan Meali:

'Mutsuz, bedbaht' olan ondan kaçınır.

(Ala 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

En mutsuz olacak olan kişi de ondan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bedbaht kimseyse ondan kaçınır.

(Ala 11)

Harun Yıldırım Meali:

Bedbaht olan kimse ondan kaçınır.

(Ala 11)

Hasan Basri Çantay:

Peki bedbaht olan ise ondan kaçınır,

(Ala 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

En bedbaht olan da, ondan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

En mutsuz [kişi] ondan [öğütten] uzaklaşacaktır.

(Ala 11)

Hüseyin Atay Meali:

11-13 En bedbaht olan ise ondan kaçınacaktır. O en büyük ateşe yaşlanacaktır. Sonra onun içinde ne ölecektir, ne de dirilecektir.

(Ala 11)

İbni Kesir Meali:

Bedbaht olan ise ondan kaçınır.

(Ala 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yalnızca kural tanımaz isyankarlar, o öğütten kaçarlar.

(Ala 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve şâkî olan, ondan (zikirden) içtinap edecek (kaçınıp zikretmeyecek).

(Ala 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Uğursuz olan ise ondan kaçınır.

(Ala 11)

Kadri Çelik Meali:

Azgın olan da ondan (hatırlatmalardan) kaçınır.

(Ala 11)

Mahmut Kısa Meali:

Mutsuzluğu tercih eden bedbaht ise, bu öğütten yüz çevirecektir.

(Ala 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(10-11) Allaha saygılı olan düşünüp ders alır. Bedbaht olan kaçınır.

(Ala 11)

Mehmet Türk Meali:

10,11. (Allah’tan) korkan kimse öğüt alacak, inkârında inat eden de ondan kaçacaktır.

(Ala 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ancak çok bahtsız olan, ondan uzak durur.

(Ala 11)

Muhammed Esed Meali:

ona yabancılaşan ise bir zavallı biçare olarak kalır;

(Ala 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ama ona başkaldıran ise öğüt almaktan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Mustafa Çavdar Meali:

Bedbaht olan ise öğütten kaçar.

Bknz: (23/66) - (67/6)»(67/12)

(Ala 11)

Mustafa Çevik Meali:

11-13 Gerçeği arayıp onu yaşamak ve Allah’ın verdiği nimetlere karşı şükretmek isteyen temiz akıl sahipleri öğüt alırlar. Kendilerini gerçeği inkâra şartlandıranlar ise öğütten yüz çevirip uzaklaşırlar. Âhirette böyleleri hak ettiği cehennem ateşinde ne tam öldürülür ne de tam yaşatılırlar.

(Ala 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

bedbaht olanlar ise öğüttün kaçacaktır;

(Ala 11)

Osman Okur Meali:

İsyankar olan ondan kaçar.

(Ala 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

En serkeş olan ise ondan kaçınır.

(Ala 11)

Ömer Öngüt Meali:

Bedbaht olan ise ondan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bahtı kara olan, kendine yazık eden ondan kaçınır.

(Ala 11)

Sadık Türkmen Meali:

suçlu ondan kaçınacaktır.

(Ala 11)

Seyyid Kutub Meali:

Bedbaht olan ondan kaçacaktır.

(Ala 11)

Suat Yıldırım Meali:

Ama pek bedbaht olan ise ondan kaçınır.

(Ala 11)

Süleyman Ateş Meali:

Bahtsız olan da ondan kaçınır.

(Ala 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hayırsız kişi[1] ise ondan kaçacaktır.

1)Burada الْأَشْقَى ism-i tafdil anlamı verilmemiştir. Çünkü  أفعل  kalıbı bazen sıfat-ı müşebbehe olur.

(Ala 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(11-13) Ondan uzaklaşan zavallı ise, büyük bir ateşe atılacak ve orada ne ölüp kurtulacak, ne de rahat yüzü görecektir.

(Ala 11)

Şaban Piriş Meali:

İsyankar olan ondan kaçar.

(Ala 11)

Talat Koçyiğit Meali:

10-13 Zaten Allah'tan korkan öğüt alacaktır; fakat o büyük ateşe girecek ve orada ne ölecek ve ne de yaşayacak olan bedbaht inatçı ise, ondan kaçacaktır.

(Ala 11)

Tefhimul Kuran Meali:

'Mutsuz bedbaht' olan da ondan kaçınır.

(Ala 11)

Ümit Şimşek Meali:

Bedbaht olan da ondan kaçınır.

(Ala 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçi kararmış bedbaht ise ondan kaçınacaktır.

(Ala 11)