87. Ala Suresi / 6.ayet

Biz sana Kuran’ı okutup belleteceğiz sen de unutmayacaksın.

Bknz: (2/97)(20/114)(72/26)»(72/28)

Mustafa Çavdar Meali

Ala 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Seni okutacağız da unutmayacaksın.

(Ala 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm! İşte bütün bunları yaratan, yapan ve yakıştıran Rabbin olarak) Sana (Kur’an’ı) okutacağız, Sen de (asla) unutmayacaksın.

(Ala 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz sana okutup öğreteceğiz ve öğrendiklerinden hiçbirini unutmayacaksın.

(Ala 6)

Adem Uğur Meali:

Sana (Kur an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.

(Ala 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Sana OKUtacağız da unutmayacaksın!

(Ala 6)

Ahmet Tekin Meali:

Sana Kur'ân'ı duyuracağız, okutacağız, düşündüreceğiz. Sen de sakın Kur'an'ı okumayı, düşünmeyi, duyurmayı; Kur'an ile ameli, Kur'an-ı hayata geçirmeyi unutmamalısın.

(Ala 6)

Ahmet Varol Meali

Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve artık unutmayacaksın.*

(Ala 6)

Ali Bulaç Meali:

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.

(Ala 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bundan böyle, sana (Cebrâil'in öğreteceği üzere) Kur'an okutacağız da unutmıyacaksın.

(Ala 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sana okutacağız; artık unutmayacaksın.

(Ala 6)

Ali Ünal Meali:

(İnsanların hidayeti için) Kur’ân’ı kalbinde yerleştirip sana öğretecek ve başkalarına okumanı sağlayacağız da, artık sen ondan hiçbir şey unutmayacaksın;

(Ala 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz, o vahiyleri sana okuyacağız. Sen onları unutmayacaksın.

(Ala 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.

(Ala 6)

Bekir Sadak Meali:

Sana Kuran'i Biz okutacagiz ve asla unutmayacaksin.

(Ala 6)

Besim Atalay Meali:

Seni okutacağız, imdi onu unutma

(Ala 6)

Celal Yıldırım Meali:

(Kur'ân'ı) sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın.

(Ala 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

(Ala 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın;

(Ala 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sana Kur'an'ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

(Ala 6)

Diyanet Vakfı Meali:

6, 7. Sana (Kur'an'ı) okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.

(Ala 6)

Edip Yüksel Meali:

Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.

(Ala 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın

(Ala 6)

Elmalılı Yeni Meali:

Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.

(Ala 6)

Erhan Aktaş Meali:

Sana okutacağız[1]; bir daha unutmayacaksın;[2]

1)Sana ne yapacağını bildireceğiz. Gideceğin yolu göstereceğiz.
2)Bir daha şaşırmayacaksın.

(Ala 6)

Gültekin Onan Meali:

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.

(Ala 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

6-8 Bundan böyle sende bilgi birikimi sağlayıp onu başkalarına ulaştırtacağız sonra da sen unutmayacaksın/ terk etmeyeceksin. Ancak Allah dilerse başkadır. Kuşkusuz ki O, açığı da bilir, gizliyi de. Ve sana “En Kolay Olan”ı/ seni en çok mutlu edecek olan şeyleri kolaylaştıracağız.

(Ala 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın.

(Ala 6)

Harun Yıldırım Meali:

Sana okutacağız, ve sen unutmayacaksın.

(Ala 6)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.

(Ala 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sana (Kur'ân'ı) okutacağız, artık unutmayacaksın!

(Ala 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.

(Ala 6)

Hüseyin Atay Meali:

6-10 Sana, biz onu okutacağız ve Allah’ın dilediğinden başkasını asla unutmayacaksın. Doğrusu, O, açığı da gizli olanı da bilir. En kolay yolu sana kolaylaştırırız. Hatırlatmanın yararı olacaksa, hatırlat! Bilinçle saygılı olan, hatırlayıp anlayacaktır.

(Ala 6)

İbni Kesir Meali:

Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.

(Ala 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz sana (ayetlerimizi) okuyacağız, sende onu unutmayacaksın.

(Ala 6)

İskender Ali Mihr Meali:

(Kur’ân’ı) sana, Biz okutacağız, bundan sonra sen unutmayacaksın.

(Ala 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz sana Kur'an'ı okutacağız. Sen de artık hiç unutmıyacaksın.

(Ala 6)

Kadri Çelik Meali:

Sana okutacağız da artık bir daha asla unutmayacaksın.

(Ala 6)

Mahmut Kısa Meali:

Eğer sen samîmî bir kalple Kur’an’a yönelirsen, sana bu kitabı bizzat Bizokutacağız ve sen öğrendiklerini unutmayacaksın.

(Ala 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık sana Kur'an’ı okutacağız ve unutmayacaksın, işte budur.

(Ala 6)

Mehmet Türk Meali:

6,7. (Bundan böyle) Biz sana, Kur’ân’ı (ezberden) okutacağız ve sen de Allah dilemedikçe, asla unutmayacaksın.1 Çünkü O, açığı da, gizliyi de bilir. 2*

(Ala 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, sana okutacağız (ve) artık unutmayacaksın.

(Ala 6)

Muhammed Esed Meali:

Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,

(Ala 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz sana Kur an'ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

(Ala 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz sana Kuran’ı okutup belleteceğiz sen de unutmayacaksın.

Bknz: (2/97) - (20/114) - (72/26)»(72/28)

(Ala 6)

Mustafa Çevik Meali:

6-7 Ey Peygamber! Biz sana yaratılış sebebinizi ve ona uygun yaşamanın bilgisini Kur’an ile öğreteceğiz ve öğrettiklerimizi de Biz unutturmayı dilemedikçe unutmayacaksın! Şüphesiz Allah sizin içinizde olanı ve açığa vurduklarınızı da bilir.

(Ala 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Ey muhatab) Biz sana okutacağız ve sen asla unutmayacaksın;

(Ala 6)

Osman Okur Meali:

(6-7) Allah’ın varetmesiyle (gücüyle) Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın. Doğrusu açığıda gizliyi de bilen O dur.

(Ala 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.

(Ala 6)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.

(Ala 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kur’an’ı sana biz okutacağız, unutmayacaksın,

(Ala 6)

Sadık Türkmen Meali:

BUNDAN BÖYLE; Biz Kur’an’ı sana okutacağız da sen unutmayacaksın.

(Ala 6)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed! Sana Kur'an'ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.

(Ala 6)

Suat Yıldırım Meali:

(6-7) Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.

(Ala 6)

Süleyman Ateş Meali:

Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın.

(Ala 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sana Kur'an'ı okutacağız, sen unutmayacaksın.

(Ala 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(6-7) Sana öğreteceğiz ve Allah dilemedikçe hiçbirini unutmayacaksın. Çünkü O, açığı da, gizliyi de bilir.

(Ala 6)

Şaban Piriş Meali:

Sana (Kur'an'ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.

(Ala 6)

Talat Koçyiğit Meali:

6-7 Sana Kur'ânı okutacağız ve Allah dilemedikçe de artık hiçbir şey unutmayacaksın. O, açık olanı da gizli olanı da şüphesiz bilir.

(Ala 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.

(Ala 6)

Ümit Şimşek Meali:

Biz sana Kur'ân'ı okutacağız; unutmayacaksın:

(Ala 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.

(Ala 6)