96. Alak Suresi / 14.ayet

Şimdi bu adam, Allah’ın her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

Bknz: (57/4)(86/4)

Mustafa Çavdar Meali

Alak 14 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de.

(Alak 14)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bu zalimler) Allah’ın daima kendilerini gördüğünü bilmiyor mu? (Ve Allah’ın azabından korkmuyor mu ki böyle davranmaktadır.)

(Alak 14)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yoksa o adam Allah'ın herşeyi görüp durduğunu hiç bilmiyor mu?

(Alak 14)

Adem Uğur Meali:

(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!

(Alak 14)

Ahmet Hulusi Meali:

Bilmez mi ki Allah kesinlikle görür?

(Alak 14)

Ahmet Tekin Meali:

O, Allah'ın, yaptıklarını, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Ahmet Varol Meali

O, Allah'ın (kendisini) gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Ali Bulaç Meali:

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Ali Fikri Yavuz Meali:

13,14. O (Kâfir Ebu Cehil de Kur'anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!...

(Alak 14)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Ali Ünal Meali:

Bilmez mi ki Allah, herkesin yaptığını görmektedir?

(Alak 14)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah’ın her şeyi gördüğünü bilmiyorsa?

(Alak 14)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O bilmez mi ki, Allah her şeyi görüyor?

(Alak 14)

Bekir Sadak Meali:

Allah'in her seyi gormekte oldugunu bilmez mi?

(Alak 14)

Besim Atalay Meali:

Bilmez mi ki gördüğünü Allahın

(Alak 14)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'ın (her şeyi) gördüğünü bilmiyor mu ?

(Alak 14)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O Allah'ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi?

(Alak 14)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O Allah'ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Diyanet Vakfı Meali:

(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!

(Alak 14)

Edip Yüksel Meali:

Bilmez mi ki ALLAH herşeyi görmektedir.

(Alak 14)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her halde Allahın görüyorduğunu bilmiyor mu?

(Alak 14)

Elmalılı Yeni Meali:

Muhakkak Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?

(Alak 14)

Erhan Aktaş Meali:

Allah'ın kesinlikle her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Gültekin Onan Meali:

O, Tanrı'nın gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Hakkı Yılmaz Meali:

Salâta engel olan o kişi, bilmedi mi, Allah'ın kesinlikle görmekte olduğunu?

(Alak 14)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’ın (onu) gördüğünü bilmez mi?

(Alak 14)

Harun Yıldırım Meali:

Allah’ın gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Hasan Basri Çantay:

(O adam) Allahın muhakkak (herşey'i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi

(Alak 14)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bilmedi mi ki, gerçekten Allah (onun yaptıklarını ve herşeyi) görür!

(Alak 14)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah'ın, kendisini gördüğünü hiç bilmedi mi?

(Alak 14)

Hüseyin Atay Meali:

O, Allah’ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi?

(Alak 14)

İbni Kesir Meali:

Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir?

(Alak 14)

İlyas Yorulmaz Meali:

O bilmiyor mu? Kesinlikle Allah her şeyi görüyor.

(Alak 14)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah’ın (onu) gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yoksa o, Allah'ın gerçekten görmekte olduğunu bilmiyor muydu?

(Alak 14)

Kadri Çelik Meali:

O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?

(Alak 14)

Mahmut Kısa Meali:

Müminlere böyle pervasızca eziyet eden bu zâlim, bilmez mi ki, Allahher şeyi görmekte?

(Alak 14)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah'ın olan biteni bilip gördüğünü bilmez mi?

(Alak 14)

Mehmet Türk Meali:

O (adam, yaptıklarını) Allah’ın gördüğünü hiç bilmiyor mu?

(Alak 14)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, Allah’ın her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Muhammed Esed Meali:

O bilmez mi ki Allah (her şeyi) görür?

(Alak 14)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O, Allah'ın kendisini görmekte olduğunu bilmez mi?

(Alak 14)

Mustafa Çavdar Meali:

Şimdi bu adam, Allah’ın her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

Bknz: (57/4) - (86/4)

(Alak 14)

Mustafa Çevik Meali:

13-18 Peygamber’in Allah adına yaptığı daveti kabul etmemekle birlikte, bir de ona engel olmaya kalkışan böyle birine ne demeli? Gerçeğin üstünü örtüp inkâr etmeye kalkan bu nankör, Allah’ın her şeyi bilip görmekte olduğunu düşünmez mi? Şayet o, bu müşrik ve kâfirce tutumundan vazgeçmezse, perçeminden tutup hak ettiği cehenneme sürükleyeceğiz. O zaman o da kendi nizamının ordularını çağırsın bakalım, cehennem zebanilerinin elinden onu kurtarabilecekler mi? İşte O Gün gerçeği anlayacak fakat iş işten çoktan geçmiş olacak.

(Alak 14)

Mustafa İslamoğlu Meali:

kendisi bilmez mi ki, Allah görür mutlaka.

(Alak 14)

Osman Okur Meali:

O, Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi ?

(Alak 14)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bilmez mi ki Allah Teâlâ şüphe yok görür.

(Alak 14)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'ın daima kendini görmekte olduğunu bilmiyor mu o?

(Alak 14)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah elbette görüyor, bunu bilmiyor mu!

(Alak 14)

Sadık Türkmen Meali:

BİLMEZ mi ki Allah, kesinlikle herşeyi görüyor!

(Alak 14)

Seyyid Kutub Meali:

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Suat Yıldırım Meali:

O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her şeyi görür?

(Alak 14)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'ın (daima kendisini) gördüğünü bilmedi mi (o)?

(Alak 14)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O kişi bilmez mi Allah'ın görmekte olduğunu?

(Alak 14)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(11-14) Hiç düşündün mü? O ister doğru yolda olsun ve Allah'a karşı gelmekten çekinmeyi tavsiye etsin, isterse yalanlasın ve yüz çevirsin, Allah'ın herşeyi gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Şaban Piriş Meali:

-Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

(Alak 14)

Talat Koçyiğit Meali:

O adam, Allah'ın kendisini gördüğünü hiç bilmez mi?

(Alak 14)

Tefhimul Kuran Meali:

O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?

(Alak 14)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'ın onu gördüğünü bilmez mi?

(Alak 14)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür!

(Alak 14)