3. Ali İmran Suresi / 132.ayet

Allah ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçisine itaat edin ki, merhamete nail olasınız.

Bknz: (3/31)»(3/32)(4/80)(24/54)(47/33)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 132 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah'a ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun.

(Ali İmran 132)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah'a ve Elçisine (ve Onların izinden giden adil devlete ve hükümete) itaat edin, olur ki merhamet edilirsiniz. (Huzurlu ve onurlu yaşama ulaşıverirsiniz.)

(Ali İmran 132)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'a ve elçisine uyun ki, merhamet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Adem Uğur Meali:

Allah'a ve Resûl'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.

(Ali İmran 132)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah'a ve Rasule itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.

(Ali İmran 132)

Ahmet Tekin Meali:

Allah'a ve ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasûlune itaat edin, O'nun faizle ilgili tebliğine, teşriine, yasaklarına riayet edin, Kur'ân'ı ve sünneti uygulayın ki, Allah'ın merhametine mazhar olasınız.

(Ali İmran 132)

Ahmet Varol Meali

Allah'a ve peygambere itaat edin ki, size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Ali Bulaç Meali:

Allah'a ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah'a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz. (1) Bu âyet-i kerimede kat kat fâiz yemenin haram olduğu beyan buyurulmakla, kat kat olmıyan cüz'i bir fâizin yenebileceği mânası anlaşılmamalıdır. Zira, bu âyet-i kerimeden sonra nâzil olan Bakara Sûresinin (275.) âyet-i kerimesiyle mutlak olarak, fâizin azı ve çoğu haram kılınmıştır.

(Ali İmran 132)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'a ve elçiye boyun eğin; böylece, belki merhamet edilirsiniz.

(Ali İmran 132)

Ali Ünal Meali:

Allah’a ve Rasûl’e itaat edin ki, rahmete, (dünyada helâl dairesinde güzel bir hayata, Âhiret’te de af ve Cennet’e) nail olasınız.

(Ali İmran 132)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah’a ve Resulüne itaat edin. Belki rahmet edilirsiniz.

(Ali İmran 132)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'a ve Peygamber'ine itaat ediniz ki rahmete kavuşturulasınız.

(Ali İmran 132)

Bekir Sadak Meali:

Size merhamet edilmesi icin, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin.

(Ali İmran 132)

Besim Atalay Meali:

Allah ile peygambere başeğin, ola ki yarlıganırsız

(Ali İmran 132)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'a ve Peygambere itaat edin ki merhamet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah'a ve Peygamber'e tabi olun ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Size merhamet edilmesi için, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin.

(Ali İmran 132)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah'a ve Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah'a ve Resûl'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.

(Ali İmran 132)

Edip Yüksel Meali:

Merhamet edilmeniz için ALLAH'a ve elçiye uyun.

(Ali İmran 132)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allaha ve Peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz

(Ali İmran 132)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah'a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.

(Ali İmran 132)

Erhan Aktaş Meali:

Allah'a ve Rasul'e itaat edin ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı'ya ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Hakkı Yılmaz Meali:

Merhamet olunmanız için Allah'a ve Elçi'ye itaat edin.

(Ali İmran 132)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’a ve Resûl’e itaat edin ki merhamet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Harun Yıldırım Meali:

Ayrıca Allah’a da Rasulü’ne de itaat edin ki size merhamet edilsin!

(Ali İmran 132)

Hasan Basri Çantay:

Allaha ve Peygambere itaat edin. Taki rahmete kavuşdurulasınız.

(Ali İmran 132)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem Allah'a ve peygambere itâat edin! Tâ ki merhamet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Rahmet edilmek için, Allah'a ve Elçi'ye gönülden itaat edin.

(Ali İmran 132)

Hüseyin Atay Meali:

Size acınması için Allah’a ve elçisine itaat edin.

(Ali İmran 132)

İbni Kesir Meali:

Allah'a ve Peygamber'e itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.

(Ali İmran 132)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah'a ve peygambere itaat edin. Böylece merhamet olunursunuz.

(Ali İmran 132)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah'a ve Resûl'e itaat edin, umulur ki böylece siz rahmet olunursunuz.

(Ali İmran 132)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'a, Onun elçisine boyun eğin ki esirgenmiş olasınız.

(Ali İmran 132)

Kadri Çelik Meali:

Allah'a ve Peygamber'e itaat edin; umulur ki rahmete erdirilesiniz.

(Ali İmran 132)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’a ve Peygambere itaat edin ki, merhamete lâyık olabilesiniz. Gelip geçici dünyalık nîmetler peşinde koşmak size yaraşmaz; sizin asıl hedefiniz şu olmalıdır:

(Ali İmran 132)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah'a ve onun Resulüne hakkıyla itaat edin ki size de merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Mehmet Türk Meali:

(Rabbinizin) size rahmet etmesi için Allah’a ve Peygambere itaat edin.

(Ali İmran 132)

Muhammed Celal Şems Meali:

Merhamet edilesiniz diye, Allah ve (bu) Peygamber’e itaat edin.

(Ali İmran 132)

Muhammed Esed Meali:

Allah'a ve Elçisi'ne tabi olun ki rahmete nail olabilesiniz.

(Ali İmran 132)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah'a ve elçisine boyun eğin ki, size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçisine itaat edin ki, merhamete nail olasınız.

Bknz: (3/31)»(3/32) - (4/80) - (24/54) - (47/33)

(Ali İmran 132)

Mustafa Çevik Meali:

130-132 Ey iman edenler! Emek harcamadan daha fazla kazanmak ve güçlenmek maksadıyla kat kat artırılmış olan ribaya (faize) yönelip tefecilik yapmayın. Allah’ın emir ve yasaklarını çiğnemekten sakının, Allah’a ve Resûlüne itaat edin ki kurtuluşa, mutluluğa erişebilesiniz ve böylece müşrik ve kâfirler için hazırlanmış olan cehennemden de korunmuş olursunuz.

(Ali İmran 132)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah'a ve elçisine de tabi olun ki, rahmete mazhar olasınız!

(Ali İmran 132)

Osman Okur Meali:

Allah’a ve Rasülüne itaat edin ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah Teâlâ'ya ve Peygambere itaat ediniz ki, rahmete erdirilesiniz.

(Ali İmran 132)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'a ve Peygamber'e itaat edin ki, size de merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’a ve Elçisine itaat edin ki onun rahmetine eresiniz.

(Ali İmran 132)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’a ve Rasûlüne itaat edin ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz ki rahmete kavuşabilesiniz.

(Ali İmran 132)

Suat Yıldırım Meali:

Allah'a ve Resulüne itaat edin ki merhamete nail olasınız!

(Ali İmran 132)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'a ve Elçiye ita'at edin ki, size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'a ve elçisine boyun eğin ki iyilik bulasınız.

(Ali İmran 132)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'a ve elçisine uyun ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Şaban Piriş Meali:

Allah ve Peygamberine itaat edin ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah'a ve Peygambere itaat edin ki rahmet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah'a ve Resulüne itaat edin, ki merhamet olunasınız.

(Ali İmran 132)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'a ve Resulüne itaat edin ki size merhamet edilsin.

(Ali İmran 132)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'a ve resule itaat edin ki, merhamet görebilesiniz.

(Ali İmran 132)