29. Ankebut Suresi / 42.ayet
- « Ankebut 41
- Ankebut 42
- Ankebut 43 »
Ankebut 42 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Şüphe yok ki Allah, kendisinden başka neye tapıyorlarsa hepsini bilir ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.
(Ankebut 42)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Allah (insanların) Kendi dışında hangi şeye taptıklarını (kimlere ne niyetle yalvarıp sığındıklarını) şüphesiz bilir. O, Güçlü ve Üstün olandır, Hüküm ve Hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Abdullah Parlıyan Meali:
Kuşkusuz Allah, insanların kendisini bırakıp ta, yalvardıkları şeylerin, yani düzmece ilahların ne olduğunu çok iyi bilir. Gücüne erişilemeyen güç sahibi O'dur, yaptığı herşeyi yerli yerince yapan da O'dur.
(Ankebut 42)Adem Uğur Meali:
Allah, onların kendisini bırakıp da hangi şeye yalvardıklarını şüphesiz bilir. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Ahmet Hulusi Meali:
Muhakkak ki Allah, O'nun dununda yöneldiğiniz şeyleri bilir... "HU"; Aziyz'dir, Hakiym'dir.
(Ankebut 42)Ahmet Tekin Meali:
Allah, onların, kendisini bırakıp, kulları durumundakilerden taptıkları, yalvardıkları şeyleri bilir. Kudretli, hikmet sahibi ve hükümran olan O'dur.
(Ankebut 42)Ahmet Varol Meali
Allah, kendinden başka her neye tapıyorlarsa muhakkak bilmektedir. O güçlüdür, hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Ali Bulaç Meali:
Allah, kendi dışında hangi şeye taptıklarını şüphesiz bilir. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onların Allah'dan başka hangi şeylere taptıklarını şübhesiz ki Allah biliyor. O, Azîz'dir= her şeye galibdir, Hakîm'dir= hükmünde hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Ali Rıza Sefa Meali:
Kuşkusuz, Allah, Kendisinden başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları şeyleri bilir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
(Ankebut 42)Ali Ünal Meali:
Ama Allah, onların Kendisi’nden başka nelere el açıp yalvardıklarını ve böyle yapmalarının hiçbir gerçeğe dayanmadığını biliyor. O, Azîz’dir, (mülkünde hiçbir ortak ve Kendisi’nden başka ilâh ve rab kabul etmez; O’ndan başkasına ibadet edilmesine asla razı olmaz); Hakîm’dir (bütün hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunandır).
(Ankebut 42)Bahaeddin Sağlam Meali:
Hiç şüphesiz Allah, onların kendi dışında yalvardıkları her şeyi bilir. (Bildiği için de onları cezalandıracaktır.) O, izzet, kudret ve hikmet sahibidir. (Bu sıfatları, suçluların cezalandırılmasını gerektiriyor.)
(Ankebut 42)Bayraktar Bayraklı Meali:
Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka ne tür bir şeye yalvardıklarını bilir. O, çok güçlüdür ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Bekir Sadak Meali:
Dogrusu Allah, Kendini birakip da yavardiklari seyi bilir. O gucludur, Hakim'dir.
(Ankebut 42)Besim Atalay Meali:
Allah bilir kendisinden başka, neye taptıklarını, O emredir, O bilge
(Ankebut 42)Celal Yıldırım Meali:
Şüphesiz ki Allah, onların kendisinden başka nelere taptıklarını bilir. O, çok üstündür, çok güçlüdür, yegâne hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Cemal Külünkoğlu Meali:
Şüphesiz Allah, insanların Kendisini bırakıp da yalvardıkları şeylerin ne olduğunu çok iyi bilir. Hiç kuşkusuz O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.”
(Ankebut 42)Diyanet İşleri Eski Meali:
Doğrusu Allah, Kendini bırakıp da yalvardıkları şeyi bilir. O güçlüdür, Hakim'dir.
(Ankebut 42)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Şüphesiz Allah, onların, kendini bırakıp da başka ne tür şeylere taptıklarını biliyor. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Diyanet Vakfı Meali:
Allah, onların kendisini bırakıp da hangi şeye yalvardıklarını şüphesiz bilir. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Edip Yüksel Meali:
ALLAH onların kendisinden başka taptıklarının aslında hiç bir şey olmadığını iyi bilir. O Üstündür, Bilgedir.
(Ankebut 42)Elmalılı Orjinal Meali:
Her halde Allah biliyor ki onlar onun berisinden nelere, ne gibi şeylere yalvarıyorlar, halbuki aziz odur, hakim o
(Ankebut 42)Elmalılı Yeni Meali:
Allah, kesinlikle onların, kendisini bırakıp da hangi şeylere yalvardıklarını biliyor. Oysa güçlü O'dur, hikmet sahibi O.
(Ankebut 42)Erhan Aktaş Meali:
Kuşkusuz Allah, onların Kendisinden başka yöneldikleri şeylerin ne olduğunu[1] bilir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
1)Hiçbir şeye yaramayan, boş şeyler olduğunu.
Gültekin Onan Meali:
Tanrı, kendi dışında hangi şeye taptıklarını şüphesiz bilir. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Hakkı Yılmaz Meali:
Şüphesiz Allah, onların, Kendisinin astlarından hangi şeye yalvardıklarını bilir. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/ sağlam yapandır.
(Ankebut 42)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şüphesiz ki Allah, O’nun dışında dua ettikleri (velileri) bilmektedir. O, (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (hüküm ve hikmet sahibi olan) El-Hakîm’dir.
(Ankebut 42)Harun Yıldırım Meali:
Allah, onlar'ın kendisini bırakıp da hangi şeye yalvardıklarını şüphesiz bilir. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Hasan Basri Çantay:
Allah, kendinden başka hangi şey'e tapıyorlarsa şübhesiz ki biliyor. O, mutlak gaalibdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
(Ankebut 42)Hayrat Neşriyat Meali:
Şübhesiz ki Allah, (onların) kendisinden başka nelere yalvarmakta olduklarını bilir. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
(Ankebut 42)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gerçekten Allah, kendisinden başka herhangi bir şeyden neye dua ettiklerini biliyor. O devamlı üstündür, hakimdir/hikmetlidir.
(Ankebut 42)Hüseyin Atay Meali:
Doğrusu Allah, Kendinden başka yalvardıkları herhangi bir şeyi bilir. O güçlüdür, bilgedir.
(Ankebut 42)İbni Kesir Meali:
Muhakkak ki Allah; kendini bırakıp da tapındıkları şeyi bilir. Ve O, Aziz'dir. Hakim'dir.
(Ankebut 42)İlyas Yorulmaz Meali:
Şüphesiz ki Allah onların kimden, ne istediklerini çok iyi biliyor.
(Ankebut 42)İskender Ali Mihr Meali:
Muhakkak ki Allah, onların, O’ndan (Kendinden) başka taptıkları şeyleri bilir. Ve O; Azîz’dir (çok yüce) Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibi).
(Ankebut 42)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
İşte Allah kendini bırakıp da ne gibi nesnelere tapıyorlarsa bilir. Allah erklidir, doğruyu bildiricidir.
(Ankebut 42)Kadri Çelik Meali:
Allah, kendi dışında hangi şeye tapmakta olduklarını şüphesiz bilmektedir. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Mahmut Kısa Meali:
Hiç kuşkusuz Allah, onların Kendisinden başka yalvardıkları ve kulluğa çağırdıkları varlıkların hiçbir şeye güç yetiremeyen âciz yaratıklar olduğunu ve bu tapınmanın, aslında kişinin kendi arzu ve heveslerini tanrı edinmesinden başka bir şey olmadığını çok iyi bilmektedir. Unutmayın ki, O, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ulu Allah, kendini bırakıp da, başka şeye taptıklarını şüphesiz bilir. O, Aziz'dir, Hakim'dir.
(Ankebut 42)Mehmet Türk Meali:
Allah onların kendisi dışında nelere taptıklarını çok iyi bilir. (Çünkü) O çok güçlü ve mükemmel hüküm sahibidir.
(Ankebut 42)Muhammed Celal Şems Meali:
Şüphesiz Allah, onların, Kendisini bırakarak çağırdıkları her şeyi bilir. O, her şeyden üstündür, hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Muhammed Esed Meali:
Kuşkusuz Allah, insanların Kendisini bırakıp da yalvardıkları şeylerin ne olduğunu çok iyi bilir; yalnız O'dur kudret sahibi, hikmet sahibi.
(Ankebut 42)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Allah, onların kendisinden başka ne tür şeylere dua ettiklerini bilmektedir. O, güçlüdür, erdemli bilginin kaynağıdır.
(Ankebut 42)Mustafa Çavdar Meali:
Kuşkusuz ki Allah onların, Allah ile aralarına koyup nelere dua ile yalvardıklarını çok iyi biliyor. Zira çok yüce olan Allah’tır, her hükmü doğru olan da O’dur. (Ankebut 42)Mustafa Çevik Meali:
42-43 Şüphesiz Allah, kendisinden başka ilah kabul edilenlerin güçsüz ve değersiz olduklarını çok iyi bilmektedir. Allah verdiği misallerle gerçeği apaçık ortaya koymaktadır. Bunların önemini ancak Allah’ın âyetleri üzerinde düşünenler kavrarlar.
(Ankebut 42)Mustafa İslamoğlu Meali:
Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka yalvarıp yakardıkları her şeyi çok iyi bilir; zira yüceler yücesi O'dur, her hükmünde tam isabet sahibi O'dur.
(Ankebut 42)Osman Okur Meali:
Doğrusu Allah, Kendisinin yanı sıra (kimlere ve hangi şeye) yalvardıklarını bilir. O güçlüdür, Hakim'dir.
(Ankebut 42)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Şüphe yok ki, Allah kendisinden başka neye ibadet ettiklerini bilir. Halbuki azîz, hakîm olan O'dur.
(Ankebut 42)Ömer Öngüt Meali:
Allah, onların kendisinden başka ne gibi şeylere tapındıklarını şüphesiz ki bilir. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Ömer Sevinçgül Meali:
Allah, insanların, kendisini bırakıp da yalvardıkları şeyleri çok iyi biliyor. Onun, üstün gücü vardır, onurludur, kimse onu yenemez. Hikmet sahibidir, her işini nice gayeler gözeterek yapar.
(Ankebut 42)Sadık Türkmen Meali:
Şüphesiz ki Allah, kendisinin dışında, ne gibi şeylere yalvardıklarını bilir. O üstündür, hâkimdir.
(Ankebut 42)Seyyid Kutub Meali:
Hiç kuşkusuz Allah onların kendisini bir yana bırakıp ne gibi şeylere taptıklarını bilir. O üstün iradelidir ve her yaptığı yerindedir.
(Ankebut 42)Suat Yıldırım Meali:
Allah, onların Kendisinden başka hangi varlıkları tanrılaştırıp yalvardıklarını elbette bilir. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
(Ankebut 42)Süleyman Ateş Meali:
Allah, onların kendisinden başka ne gibi şeylere yalvardıklarını bilir, O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Süleymaniye Vakfı Meali:
Allah onların, kendisiyle arasına neleri koyup yalvardıklarını bilir. Güçlü olan o, doğru karar veren odur.
(Ankebut 42)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Doğrusu Allah, insanların Kendisini bırakıp da yalvardıkları şeyin ne olduğunu çok iyi bilir. Çünkü O, kudret ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Şaban Piriş Meali:
Allah, kendisinden başka ne tür şeylere dua ettiklerini bilir. O güçlüdür hakimdir.
(Ankebut 42)Talat Koçyiğit Meali:
Allah, kendisinden başka nasıl bir şeye yalvardıklarını elbette bilir. O, dâima gâlibtir; hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Tefhimul Kuran Meali:
Allah, kendi dışında hangi şeye tapmakta olduklarını şüphesiz bilmektedir. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Ümit Şimşek Meali:
Allah, onların kendisinden başka hangi şeye yakardıklarını bilir. O herşeyin mutlak galibi ve sonsuz hikmet sahibidir.
(Ankebut 42)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah, onların, kendisinden başka ne gibi bir şeye yalvardıklarını / kulluk ettiklerini bilir. O'dur Aziz, O'dur Hakim.
(Ankebut 42)