7. Araf Suresi / 55.ayet

Rabbinize alçak gönüllü, içten ve gizlice dua edin. Zira o, sınırı aşanları sevmez.

Bknz: (5/87)(7/205)(32/16)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 55 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Dua edin Rabbinize yalvarıp yakararak gizlice. Şüphe yok ki o, duada haddini aşanları sevmez.

(Araf 55)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Rabbinize yalvararak ve gönülden gelen hafif bir sesle (ve edeplice) dua edin. Çünkü O, aşırı gidenleri sevmez. (Zikir ve yakarışta ölçüyü taşırmayın.)

(Araf 55)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbinize alçak gönüllü olarak ve yüreğinizin ta derinliklerinden için için yalvarıp gizlice, sessizce dua edin. Doğrusu O, aşırı gidenleri sevmez.

(Araf 55)

Adem Uğur Meali:

Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Ahmet Hulusi Meali:

Rabbinize yalvararak ve derununuzla dua edin... Muhakkak ki O, haddini aşanları sevmez.

(Araf 55)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbinize yalvara yakara ve gizli gizli ibadet ve dua edin. O, emirlerine saygı göstermeyenleri ve koyduğu sınırları aşanları sevmez.*

(Araf 55)

Ahmet Varol Meali

Rabbinize gönülden yalvararak ve gizlice dua edin. Şüphesiz ki O aşırıya gidenleri sevmez.

(Araf 55)

Ali Bulaç Meali:

Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki Allah, bağırıp çağırarak haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Ali Rıza Sefa Meali:

Efendinize, yalvararak ve gizlice yakarışlarda bulunun. Çünkü O, sınırı aşanları sevmez.

(Araf 55)

Ali Ünal Meali:

Rabbinize yalvararak, içten, başka nazarlardan ve mülâhazalardan uzak olarak dua edin. Şurası bir gerçek ki O, had bilmezlik içinde davrananları hiç sevmez.

(Araf 55)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sahip ve Rabbinize yalvararak ve gizli olarak dua edin. Şüphesiz O, azgınları sevmez.

(Araf 55)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Rabbinize alçak gönülle ve yüreğinizin ta derinliklerinden gelerek dua ediniz. Doğrusu O, çizgiyi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Bekir Sadak Meali:

Rabbinize gonulden ve gizlice yalvarin. Dogrusu O asiri gidenleri sevmez.

(Araf 55)

Besim Atalay Meali:

Tanrınıza yakararak gizlice çağırınız, taşkınları sevmez

(Araf 55)

Celal Yıldırım Meali:

Rabbinize, için için yalvarıp duâ edin. Çünkü gerçekten O, aşırı gidenleri sevmez.

(Araf 55)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Rabbinize (gönülden) yalvararak ve gizlice dua edin. Doğrusu O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rabbinize gönülden ve gizlice yalvarın. Doğrusu O aşırı gidenleri sevmez.

(Araf 55)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Rabbinize alçak gönüllüce ve için için dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Diyanet Vakfı Meali:

Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Edip Yüksel Meali:

Rabbinizi içtenlikle ve gizlice çağırın. O, sınırı aşanları sevmez.

(Araf 55)

Elmalılı Orjinal Meali:

Rabbınıza yalvara yalvara ve için için dua edin ki her halde o haddi aşanları sevmez

(Araf 55)

Elmalılı Yeni Meali:

Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin! Gerçek şu ki, Allah sınırı aşanları sevmez.

(Araf 55)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'inize "tedarruan"[1] ve açıkça göstererek ve "hufyeten"[2] dua edin. Kuşkusuz O, haddi aşanları sevmez.

1)Basitliğinizin, güçsüzlüğünüzün, zayıflığınızın, muhtaçlığınızın bilincinde olarak, tevazu üstüne tevazu göstererek.
2)"Hufyeten," "açıkça ve gizlice" anlamında iki zıt anlama gelen bir sözcüktür.

(Araf 55)

Gültekin Onan Meali:

Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Kuşkusuz O haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Hakkı Yılmaz Meali:

Rabbinize alçala alçala ve gizlice/ açıkça göstererek dua edin; namaz kılın. Kesinlikle O, sınırı aşanları sevmez.

(Araf 55)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Rabbinize gönülden (yalvara yakara) ve gizlice (için için) dua edin. Şüphesiz ki O, (duada) haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Harun Yıldırım Meali:

Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Muhakkak O haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Hasan Basri Çantay:

Rabbinize yalvara yakara, gizlice düa edin. Şu bir hakıykatdır ki: Allah haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Hayrat Neşriyat Meali:

Rabbinize yalvara yalvara ve için için duâ edin!(3) Şübhesiz O, haddi aşanları sevmez!*

(Araf 55)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yalvararak ve gizlenerek RAB'binize dua edin. Gerçekten o, haksızlık yapanları/saldırganları sevmez.

(Araf 55)

Hüseyin Atay Meali:

Rabbinize gizlice ve gönülden yakarın. Doğrusu, O, düşmanlık yapanları sevmez.

(Araf 55)

İbni Kesir Meali:

Rabbınıza yalvara yakara gizlice dua edin. Muhakkak ki O; haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gönülden, boyun eğerek ve gizlice Rabbinize yalvarın. O haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

İskender Ali Mihr Meali:

Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çalabınıza için için yalvarıp yakarın. Gerçekten O taşkınları sevmez.

(Araf 55)

Kadri Çelik Meali:

Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Doğrusu O aşırı gidenleri sevmez.

(Araf 55)

Mahmut Kısa Meali:

Rabb’inize, gönülden bir yakarışla ve gizlice duâ edin.Duâ ederken, zikir yaparken bağırıp çağırarak veya bunu bir gösteriye dönüştürerek saygı sınırlarını aşmayın! Kuşkusuz O, sınırı aşanları sevmez!

(Araf 55)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Alçak gönüllükle Rabbinize gizlice dua edin. Şüphesiz O aşırı gidenleri sevmez.

(Araf 55)

Mehmet Türk Meali:

Rabbinize yalvararak ve gizlice duâ edin. Çünkü Allah, sınırı aşanları sevmez.

(Araf 55)

Muhammed Celal Şems Meali:

Rabbinize yüksek sesle ağlayarak (da,) gizlice (de) dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Muhammed Esed Meali:

Rabbinize alçak gönüllülükle ve yüreğinizin ta derinlerinden seslenin. Doğrusu O, çizgiyi aşanları sevmez:

(Araf 55)

Mustafa Çavdar Meali:

Rabbinize alçak gönüllü, içten ve gizlice dua edin. Zira o, sınırı aşanları sevmez.

Bknz: (5/87) - (7/205) - (32/16)

(Araf 55)

Mustafa Çevik Meali:

Rabbiniz ve ilahınızın Allah olduğunu bilip iman ederek, O’na alçak gönül lülükle yüreğinizin derinliklerinden yönelerek dua edip yardım dileyin. O’nun kar şısında güçsüzlüğünüzü aklınızdan çıkarıp da haddinizi aşmayın.

(Araf 55)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Rabbinize alçak gönüllü olarak ve derin bir aciziyet duygusu içinde yalvarın! Şüphesiz O haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Osman Okur Meali:

Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez

(Araf 55)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz edenleri sevmez.

(Araf 55)

Ömer Öngüt Meali:

Rabbinize yalvara yakara gizlice duâ edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbinize, kalbinizin derinliklerinden gelen duygularla yalvarıp yakarın. Doğusu o, haddi ‘ilahi sınırları’ aşanları sevmez.

(Araf 55)

Sadık Türkmen Meali:

Yalvara yakara ve gizlice Rabbinize dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Seyyid Kutub Meali:

Rabbinize yalvararak ve gizlice dua ediniz. Çünkü O haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Suat Yıldırım Meali:

Rabbinize için için yalvararak, başka nazarlardan uzak, gizlice dua edin. Gerçekten O, haddi aşanları hiç sevmez.

(Araf 55)

Süleyman Ateş Meali:

Rabbinize yalvararak ve gizlice du'a edin, çünkü O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rabbinize için için yalvararak gizlice dua edin. O, aşırılık yapanları sevmez.

(Araf 55)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Rabbinize gönülden ve gizlice yalvarın. Çünkü O, sınırı aşanları sevmez.

(Araf 55)

Şaban Piriş Meali:

Rabbinize yalvara yakara gizlice dua edin. O, sınırı aşanları sevmez.

(Araf 55)

Talat Koçyiğit Meali:

Rabbınıza, yalvararak ve gizlice duâ edin; zira, O, haddi aşanları asla sevmez.

(Araf 55)

Tefhimul Kuran Meali:

Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez.

(Araf 55)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbinize için için yakararak dua edin. Çünkü O haddini aşanları sevmez.

(Araf 55)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez.

(Araf 55)

Rashad Khalifa Meali:

You shall worship your Lord publicly and privately; He does not love the transgressors.

(Araf 55)