7. Araf Suresi / 80.ayet

Ve Lût da kavmine demişti ki:
– Sizden önce geçmiş toplumlardan hiç kimsenin yapmadığı ahlaksızlığı mı yapıyorsunuz?

Bknz: (26/165)»(26/166)(27/54)»(27/55)(29/28)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 80 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Lut'u da gönderdik ve hani kavmine demişti ki: Sizden önce alemlerde hiçbir kimsenin yapmadığı kötülüğü mü yapacaksınız?*

(Araf 80)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani Lut da kavmine şöyle demişti: “Sizden önce âlemlerden hiç kimsenin yapmadığı hayâsız-çirkinliği mi yapıyorsunuz?”

(Araf 80)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Lût'u da hatırlayın ki, hani o kavmine şöyle demişti: “Dünyada sizden önce hiç kimsenin yapmadığı, ahlaksızlığı mı işleyeceksiniz?

(Araf 80)

Adem Uğur Meali:

Lût'u da (peygamber gönderdik). Kavmine dedi ki: "Sizden önceki milletlerden hiçbirinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Ahmet Hulusi Meali:

Lut... Hani kavmine dedi ki: "Geçmişte, dünyada hiç kimsenin yapmadığı o çirkin fiilleri mi yapıyorsunuz?"

(Araf 80)

Ahmet Tekin Meali:

Lût'u da özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamber olarak gönderdik. Kavmine: “Sizden önceki insan soyundan, âlemlerden hiçbirinin yapmadığı büyük günahları işliyor, hayâsızlık yapıyor, sapık ilişkilerde bulunuyorsunuz?" dedi.

(Araf 80)

Ahmet Varol Meali

Lut'u da (peygamber olarak gönderdik) ve kavmine şöyle dedi: "Sizden önce alemlerden kimsenin işlemediği bir kötülüğü siz mi işliyorsunuz?

(Araf 80)

Ali Bulaç Meali:

Hani Lut da kavmine şöyle demişti: "Sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı hayasız-çirkinliği mi yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Lût'u da (Peygamber) gönderdik. Bir vakit kavmine şöyle demişti: “- Sizden önce, âlemlerden hiç birinin yapmadığı rezaleti (oğlancılığı) mı yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Ali Rıza Sefa Meali:

Lut da toplumuna, şöyle demişti: "Sizden önce evrenlerde hiç kimsenin yapmadığı, sağtöreye uygun olmayan ilişkilere giriyorsunuz; öyle mi?"

(Araf 80)

Ali Ünal Meali:

Lût da, (aynen diğer elçilerimiz gibi halkına tebliğde bulundu ve) onları şöyle ikaz etti: “Bütün dünyada daha önce hiçbir halkın yapmadığı o çirkin işi bir yol haline getirip irtikap ediyorsunuz ha!?

(Araf 80)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Lut’u da peygamber olarak gönderdik. Hani toplumuna dedi ki: “İnsanlar içinde sizden önce hiç kimsenin yapmadığı bir fuhşu yapıyorsunuz.

(Araf 80)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Lut da toplumuna şöyle demişti: "Sizden önceki milletlerden hiçbirinin yapmadığı fuhşu mu yapıyorsunuz?"

(Araf 80)

Bekir Sadak Meali:

(80-81) Lut'u da gonderdik, milletine «Dunyalarda hic kimsenin sizden once yapmadigi bir hayasizligi mi yapiyorsunuz? Siz kadinlari birakip erkeklere yaklasiyorsunuz, dogrusu cok asiri giden bir milletsiniz» dedi.

(Araf 80)

Besim Atalay Meali:

Lût'u dahi kendi ulusuna gönderdik, onlara dedi ki: «Sizden önce âlemlerde hiç kimsenin yapmadığı fuhşu mu yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Celal Yıldırım Meali:

(80-81) Lût'u da (uyarıcı bir peygamber olarak) gönderdik. Hani bir ara kavmine, «sizden önce yeryüzünde yaşayan milletlerden hiç birinin yapmadığı ahlâksızlığı ve hayâsızlığı mı işliyorsunuz ? Doğrusu siz kadınları bırakıp erkeklere şehvetle yanaşıyorsunuz. Şüphesiz ki siz azgın ve aşırı giden bir kavimsiniz» demişti.

(Araf 80)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hani Lut da kavmine şöyle demişti: “Sizden önceki milletlerden hiçbirinin yapmadığı hayâsızlığı mı yapıyorsunuz?”*

(Araf 80)

Diyanet İşleri Eski Meali:

80,81. Lut'u da gönderdik, milletine "Dünyalarda hiç kimsenin sizden önce yapmadığı bir hayasızlığı mı yapıyorsunuz? Siz kadınları bırakıp erkeklere yaklaşıyorsunuz, doğrusu çok aşırı giden bir milletsiniz" dedi.

(Araf 80)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Lut'u da Peygamber olarak gönderdik. Hani o kavmine şöyle demişti: "Sizden önce alemlerden hiçbir kimsenin yapmadığı çirkin işi mi yapıyorsunuz?"

(Araf 80)

Diyanet Vakfı Meali:

Lût'u da (peygamber gönderdik). Kavmine dedi ki: «Sizden önceki milletlerden hiçbirinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Edip Yüksel Meali:

Ve Lut'u da gönderdik. Halkına dedi ki: 'Sizden önce hiç kimsenin kıramadığı bir günahın rekorunu mu kırıyorsunuz?'

(Araf 80)

Elmalılı Orjinal Meali:

Lut Peygamberi de ki bir vakıt kavmine, dedi: Sizden evvel alemlerden hiç birinin yapmadığı şenaatı siz mi yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Elmalılı Yeni Meali:

Lut'u da gönderdik. O, kavmine: "Sizden önce alemlerden hiçbirinin yapmadığı hayasızlığı siz mi yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Erhan Aktaş Meali:

Hani Lut da halkına şöyle demişti: "Ey halkım! Sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı bir fahişeliği[1] mi yapıyorsunuz?"

1)Aşırılığı. Sapıklığı. Eşcinselliği.

(Araf 80)

Gültekin Onan Meali:

Hani Lut da kavmine şöyle demişti: "Sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı hayasız-çirkinliği mi yapıyorsunuz?"

(Araf 80)

Hakkı Yılmaz Meali:

80-81 Andolsun ki Biz Lût'u da elçi olarak gönderdik. Hani o, toplumuna demişti ki: “Siz, sizden önce âlemlerden hiç birinin yapmadığı iğrençliği mi yapıyorsunuz? Gerçekten ve kesinlikle siz, cinsellikte kadınlardan aşağı olan erkeklere şehvetle gidiyorsunuz. Aslında siz sınırı aşan bir toplumsunuz.”

(Araf 80)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Lut’u da (kavmine gönderdik.) Hani (Lut) kavmine: “Sizden önce âlemlerden hiç kimsenin yapmadığı bir fuhşiyatı mı yapıyorsunuz?” demişti.

(Araf 80)

Harun Yıldırım Meali:

Lut’u da... Hani kavmine demişti ki: “Sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz?”

(Araf 80)

Hasan Basri Çantay:

Lutu (gönderdik). Hani o, kavmine: "Sizden evvel, demişdi, alemlerden hiç birinin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz"?

(Araf 80)

Hayrat Neşriyat Meali:

Lût'u da (hatırla)! Hani kavmine şöyle demişti: “Âlemlerden hiçbirinin, sizi kendisiyle geçmediği (sizden önce yapmadığı) hayâsızlığı mı yapıyorsunuz?”

(Araf 80)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(80-81) Lut'u [da gönderdik]. Hani, milletine "alemlerden hiç birinin sizi geçmediği¹ (o) çirkin fiile mi geliyorsunuz? Gerçekten siz, kadınlardan beride şehvetle erkeklere geliyorsunuz.² Hayır! Siz İsrafçı [aşırıya giden] bir milletsiniz." demişti.

(Araf 80)

Hüseyin Atay Meali:

(80-81) Lut da hani ulusuna, "Âlemlerde sizden önce hiç kimsenin yapmadığı bir hayasızlığı mı yapıyorsunuz? Doğrusu, siz kadınları bırakıp şehvetle erkeklere geliyorsunuz. Hayır! Siz savurganlık yapan bir ulussunuz" dedi.

(Araf 80)

İbni Kesir Meali:

Lüt'u da. Hani o, kavmine demişti ki: Sizden önce dünyalarda hiç kimsenin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz?

(Araf 80)

İlyas Yorulmaz Meali:

Lut da kavmine “Ey kavmim! Yer yüzünde, sizden önceki hiçbir toplumun yapmadığı çirkinlikler yapıyorsunuz.”

(Araf 80)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Lut (A.S) kavmine şöyle demişti: “Sizden önce geçmiş olan âlemlerden (hiç) birinin yapmadığı fuhşu (kötülüğü) mü getiriyorsunuz (yapıyorsunuz)?”

(Araf 80)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün Lût ulusuna dedi: «Sizden öncekilerden hiçbirinin yapmadığı o çirkin işi siz mi yapmak istersiniz?

(Araf 80)

Kadri Çelik Meali:

Lut'u da (peygamber gönderdik). Hani kavmine, “Âlemlerden hiç kimsenin sizden önce yapmadığı pek çirkin bir işi mi yapıyorsunuz?” dedi.

(Araf 80)

Mahmut Kısa Meali:

Lut’u da, erkek erkeğe sapık ilişkilere giren azgın bir toplumu uyarması için görevlendirmiştik. Hani o, halkına şöyle seslenmişti: “Ey halkım! Sizden önce dünyada hiç kimsenin yapmadığı bir hayasızlığı mı yapıyorsunuz?”

(Araf 80)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Filvaki Lut'u da kavmine gönderdik ve o da şöyle demiştir: Alemlerden gelmiş geçmiş hiç kimsenin yapmadığı şeyler Razılığın olmayacağı hayasızlığı çirkinliği mi yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Mehmet Türk Meali:

Lût’u da (kendi kavmine gönderdik). O, toplumuna: “Siz gerçekten sizden önce (akıllılar) âleminden hiç kimsenin, sizden daha ileriye gitmediği bu çirkin işi hâlâ yapacak mısınız?” 1 dedi.*

(Araf 80)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz Lût’u (kavmine peygamber olarak gönderdik.) O (da) kavmine dedi ki: “Sizler, daha önce geçmiş âlemlerde kimsenin yapmadığı hayâsızlığı mı yapıyorsunuz?”

(Araf 80)

Muhammed Esed Meali:

Ve Lut(u hatırlayın ki, hani o) kavmine şöyle demişti: "Dünyada sizden önce hiç kimsenin yapmadığı iğrençlikleri mi işleyeceksiniz?

(Araf 80)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hani Lut da halkına şöyle demişti; "Sizden önceki toplumlardan hiçbirinin yapmadığı bir çirkinliği mi yapıyorsunuz?"

(Araf 80)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve Lût da kavmine demişti ki: – Sizden önce geçmiş toplumlardan hiç kimsenin yapmadığı ahlaksızlığı mı yapıyorsunuz?

Bknz: (26/165)»(26/166) - (27/54)»(27/55) - (29/28)

(Araf 80)

Mustafa Çevik Meali:

80-81 Biz Lût’u da peygamber olarak kavmine göndermiştik. O da kavmine şöyle seslendi: “Siz nasıl insanlarsınız? Dünyada sizden önce hiçbir toplumun yapmadığı iğrenç bir hayâsızlık yapmaktasınız. Kadınları bırakıp erkeklere şehvetle yaklaşıp sapıklaşıyor, sınır tanımayıp azgınlaşıyorsunuz.”

(Araf 80)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Lut'u da (gönderdik). Hani o toplumuna şöyle çıkışmıştı: "Sizden önceki toplumlardan hiç birinin yapmadığı (düzeyde) bir irtikap etmekte ısrarcı mısınız?

(Araf 80)

Osman Okur Meali:

Lût'u da (Elçi gönderdik). Kavmine dedi ki: «Sizden önceki kavimlerden hiçbirinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Lût'u da (gönderdik) O vakit kavmine dedi ki: «Siz öyle bir hayasızlık mı yaparsınız ki, onu sizden evvel âlemlerden hiçbir şahıs yapmış değildir.»

(Araf 80)

Ömer Öngüt Meali:

Lut'u da kavmine gönderdik. Kavmine dedi ki: “Sizden önce âlemlerden hiçbirinin yapmadığı hayâsızlığı mı yapıyorsunuz?“

(Araf 80)

Ömer Sevinçgül Meali:

Lût’u da ‘kendi halkına peygamber gönderdik’. Bir zamanlar halkına, “ Âlemlerde‘gelmiş geçmiş insan toplulukları arasında’ sizden önce kimselerin yapmadığı utanç verici bir işi mi yapıyorsunuz!

(Araf 80)

Sadık Türkmen Meali:

Hani lut’u da (gönderdik). Kavmine dedi ki: “Sizden önce âlemlerden hiç kimsenin yapmadığı hayâsızlığı mı yapıyorsunuz?”

(Araf 80)

Seyyid Kutub Meali:

Lût'u da peygamber olarak gönderdik. O soydaşlarına dedi ki: «Sizler daha önce dünyada hiç kimsenin işlemediği bir fuhuş türünü mü işliyorsunuz?

(Araf 80)

Suat Yıldırım Meali:

Lut'u da gönderdik. Halkına dedi ki: "Daha önce hiç kimsenin yapmadığı pek çirkin bir işi siz mi yapıyorsunuz?"

(Araf 80)

Süleyman Ateş Meali:

Lut'u da (gönderdik). Kavmine dedi ki: "Siz, sizden önce dünyalarda hiç kimsenin yapmadığı fuhşu mu yapıyorsunuz?"

(Araf 80)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Lut'u da elçi gönderdik, halkına şöyle demişti: "Sizden önce kimsenin yapmadığı o çirkin işi mi yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(80-81) Lût'u da peygamber olarak gönderdik. Kavmine dedi ki: "Kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşarak, dünyada sizden önce kimsenin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz? Hayır, siz gerçekten ölçüyü aşan bir toplumsunuz."

(Araf 80)

Şaban Piriş Meali:

Lut'u da gönderdik. Kavmine: -Sizden önce dünyada hiç kimsenin yapmadığı ahlaksızlığı mı yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Talat Koçyiğit Meali:

(Peygamber olarak) Lût'u da (göndermiştik). O da kavmine demişti ki: "Alemde hiç kimsenin sizden önce işlemediği fuhşu mu işliyorsunuz?'

(Araf 80)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani Lut da kavmine şöyle demişti: «Sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı hayasız-çirkinliği mi yapıyorsunuz?»

(Araf 80)

Ümit Şimşek Meali:

Lût'u peygamber olarak gönderdiğimizde, o da kavmine dedi ki: “Sizden evvel dünyada hiç kimsenin yapmadığı iğrenç bir işi nasıl yapıyorsunuz?

(Araf 80)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve Lut... Toplumuna şöyle demişti: "Sizden önce alemlerden hiçbirinin yapmadığı bir iğrençliğe mi girişiyorsunuz?"

(Araf 80)

Rashad Khalifa Meali:

Lot said to his people, "You commit such an abomination; no one in the world has done it before!

(Araf 80)