26. Şuara Suresi / 165.ayet

Siz nasıl oluyor da insanların içinden erkeklere yanaşıyorsunuz?

Bknz: (27/54)»(27/58)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 165 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Siz, insanlardan erkeklere yaklaşıyor da.

(Şuara 165)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"(Buna rağmen hâlâ) Siz (cinsel arzuyla) insanlardan erkeklere mi gidiyorsunuz?" (Bu ne rezilliktir.)

(Şuara 165)

Abdullah Parlıyan Meali:

İnsanlar içinden meşru olanı bırakıpda, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

(Şuara 165)

Adem Uğur Meali:

Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!

(Şuara 165)

Ahmet Hulusi Meali:

"İnsanlardan (dişileri bırakıp) erkeklerle mi yatmak istiyorsunuz?"

(Şuara 165)

Ahmet Tekin Meali:

“İnsanlar içinde, meşrû olan karşı cinsten uzaklaşarak, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?”

(Şuara 165)

Ahmet Varol Meali

Siz insanlardan erkeklere mi gidiyorsunuz?

(Şuara 165)

Ali Bulaç Meali:

"Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?

(Şuara 165)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İnsanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz;

(Şuara 165)

Ali Rıza Sefa Meali:

"İnsanların arasından, erkeklere yöneliyorsunuz; öyle mi?"

(Şuara 165)

Ali Ünal Meali:

“İnsanlar içinde böyle (göz göre göre) erkeklere mi varacaksınız?

(Şuara 165)

Bahaeddin Sağlam Meali:

165, 166. Rabbiniz olan Allah’ın size yarattığı hanımları bırakıp da insanlar içinde erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz haddi aşan bir toplumsunuz.” dedi.

(Şuara 165)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Allah'ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle mi cinsel ilişkiye giriyorsunuz? Doğrusu siz sapık bir toplumsunuz."

(Şuara 165)

Bekir Sadak Meali:

(161-166) Kardesleri Lut, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi.

(Şuara 165)

Besim Atalay Meali:

sizler ortalıktan erkekleri tutarak

(Şuara 165)

Celal Yıldırım Meali:

(165-166) Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da âlemler içinden (kala kala) erkeklere mi (şehvetle) gidiyorsunuz ?! Hayır, siz haddi aşan bir milletsiniz.»

(Şuara 165)

Cemal Külünkoğlu Meali:

165,166. “Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz.” *

(Şuara 165)

Diyanet İşleri Eski Meali:

161,162,163,164,165,166. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.

(Şuara 165)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(165-166) "Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz."

(Şuara 165)

Diyanet Vakfı Meali:

165, 166. Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!

(Şuara 165)

Edip Yüksel Meali:

'Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?'

(Şuara 165)

Elmalılı Orjinal Meali:

Alemin içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?

(Şuara 165)

Elmalılı Yeni Meali:

(165-166) Sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da insanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz!

(Şuara 165)

Erhan Aktaş Meali:

"İnsanlardan erkeklerle mi ilişkiye giriyorsunuz?"

(Şuara 165)

Gültekin Onan Meali:

"Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?

(Şuara 165)

Hakkı Yılmaz Meali:

(161-166) Hani kardeşleri Lût onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki, ben sizin için güvenilir bir elçiyim. Gelin artık, Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Ve buna karşılık ben sizden herhangi bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Rabbinizin sizler için oluşturduğu eşleri bırakarak âlemler içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? İşin aslı siz sınırı aşan bir toplumsunuz.”

(Şuara 165)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Siz insanlar arasından erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?”

(Şuara 165)

Harun Yıldırım Meali:

(165-166) Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!

(Şuara 165)

Hasan Basri Çantay:

(165-166) "Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halalden harama) tecavüz eden bir kavmsiniz".

(Şuara 165)

Hayrat Neşriyat Meali:

165,166. “Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, el'âlemin (bütün insanların) içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır! Siz haddi aşan bir kavimsiniz!”(1)*

(Şuara 165)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Alemlerden,[varlıkların içinden] erkeklere mi geliyorsunuz?"

(Şuara 165)

Hüseyin Atay Meali:

161-166 Hani kardeşleri Lut onlara: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah’a saygılı olun ve bana itaat edin.. Burna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ücretim, ancak âlemlerin eğitenine aittir; Rabbimzin, sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, âlemler arasında erkeklere- mi yaklaşıyorsunuz?' Kayır! Siz sınırı aşmış bir ulussunuz" dedi.

(Şuara 165)

İbni Kesir Meali:

İnsanlar arasında erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

(Şuara 165)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Dünyada yalnızca erkeklere (ilişki kuruyorsunuz) gidiyorsunuz.”

(Şuara 165)

İskender Ali Mihr Meali:

Siz âlemlerden (insanlardan) erkeklere mi gidiyorsunuz (yaklaşıyorsunuz)?

(Şuara 165)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Siz elin erkeklerine yaklaşıyorsunuz da

(Şuara 165)

Kadri Çelik Meali:

“Siz insanlardan (cinsel amaçla sadece) erkeklere mi varıyorsunuz?

(Şuara 165)

Mahmut Kısa Meali:

“Siz insanların içinden kadınları bırakıp daerkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

(Şuara 165)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Alemlerin arasında eşlerinizi bırakıp da erkeklere mi yaklaşıyor sunuz sizler?

(Şuara 165)

Mehmet Türk Meali:

“Siz, insanlardan erkeklere mi yaklaşıyorsunuz.”

(Şuara 165)

Muhammed Celal Şems Meali:

(165-166) “Siz, tüm (dünya) insanları arasından (şehvetinizi gidermek için,) ancak erkeklere mi yaklaşıyorsunuz ve Rabbinizin size eşleriniz olarak yarattıklarını (da) terk mi ediyorsunuz? Aslında siz haddi aşan insanlarsınız.”

(Şuara 165)

Muhammed Esed Meali:

İnsanların içinden (tab'an ve hukuken meşru olan cinsi bırakıp da) erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

(Şuara 165)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Siz insanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?"

(Şuara 165)

Mustafa Çavdar Meali:

Siz nasıl oluyor da insanların içinden erkeklere yanaşıyorsunuz?

Bknz: (27/54)»(27/58)

(Şuara 165)

Mustafa Çevik Meali:

160-166 Lût kavmi de kendilerine gönderilen soydaşları Lût’un peygamberliğini kabul etmeyip, yalancılıkla suçlamışlardı. Lût onlara şöyle seslenmişti: “Ey kavmim! Yaratılışınızın amacına uygun bir hayatı, nasıl yaşamanız gerektiğini size bildirmek üzere, Allah güvenilir bir elçisi olarak beni görevlendirdi, sizler de Allah’a karşı sorumluluklarınızın olduğunu düşünün ve yerine getirmek üzere beni izleyin. Ben davet karşılığında, sizlerden herhangi bir ücret istemiyorum, benim ecrimi takdir edecek olan Rabbimdir. Sizler nasıl oluyor da Allah’ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle ilişkiye girebiliyorsunuz, doğrusu siz sınır tanımayan sapkın bir toplumsunuz.”

(Şuara 165)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"İnsanların içerisinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

(Şuara 165)

Osman Okur Meali:

(161-166) Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir kavimsiniz" dedi.

(Şuara 165)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?»

(Şuara 165)

Ömer Öngüt Meali:

Âlemlerin (insanların) içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?

(Şuara 165)

Ömer Sevinçgül Meali:

“İnsanlar arasından ‘şehvetle’ erkeklere mi yanaşırsınız!

(Şuara 165)

Sadık Türkmen Meali:

Koskoca âlemler içinde hemcinslerinize mi gidiyorsunuz?

(Şuara 165)

Seyyid Kutub Meali:

Sizler erkekler ile cinsel ilişki kuruyorsunuz, öyle mi?

(Şuara 165)

Suat Yıldırım Meali:

(165-166) Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz? Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz? Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz."

(Şuara 165)

Süleyman Ateş Meali:

"Alemlerin içinde erkeklere mi gidiyorsunuz?"

(Şuara 165)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Siz bu alemin erkeklerine mi yaklaşıyorsunuz?

(Şuara 165)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(165-166) "Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp erkeklerle mi ilişkiye giriyorsunuz? Hayır; siz, hiçbir ölçü tanımıyorsunuz" demişti

(Şuara 165)

Şaban Piriş Meali:

İnsanların içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz?

(Şuara 165)

Talat Koçyiğit Meali:

165-166 "Rabbınızın sizin için yarattığı zevcelerinizi bırakıp da, âlemlerin içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Hayır, siz haddi aşan bir kavimsiniz."

(Şuara 165)

Tefhimul Kuran Meali:

«Siz insanlardan (cinsel arzuyla sadece) erkeklere mi gidiyorsunuz?

(Şuara 165)

Ümit Şimşek Meali:

“Siz âlemlerin içinden erkeklere yaklaşıyor da,

(Şuara 165)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Alemlerin içinden erkeklere gidiyor da,

(Şuara 165)