90. Beled Suresi / 18.ayet

İşte amel defterini sağ tarafından alacak bunlardır.

Bknz: (69/18)»(69/24)(84/6)»(84/9)

Mustafa Çavdar Meali

Beled 18 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlardır işte sağ taraf ehli.

(Beled 18)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bunun gibi başarılması gereken çetin imtihanları kazananlar) İşte bunlar (Ashab-ı Meymene), kutlu ve mutlu tarafın adamlarıdır. (Kitaplarını da sağ tarafından alacaklardır.)

(Beled 18)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte bunlar sicillerini sağ taraflarından alan nimet cennetlerinde erdemliliğe erişmiş olanlardır.

(Beled 18)

Adem Uğur Meali:

İşte bunlar sağdakilerdir.

(Beled 18)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte bunlar ashab-ı meymenedir (sağ ashabı; saidler).

(Beled 18)

Ahmet Tekin Meali:

İşte bunlar sağduyulu hareket ederek, Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, güçlü hale gelenler hayırlı sonuca kavuşanlardır.

(Beled 18)

Ahmet Varol Meali

İşte onlar sağ ashabıdırlar.

(Beled 18)

Ali Bulaç Meali:

İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).

(Beled 18)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.

(Beled 18)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçeğe erişenlerin yoldaşları, işte onlardır.

(Beled 18)

Ali Ünal Meali:

Böyle yapanlar, hesap defterleri sağ ellerine verilecek olan yümün ve bereket ehlidir.

(Beled 18)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte saadet ehli olanlar onlardır.

(Beled 18)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.

(Beled 18)

Bekir Sadak Meali:

Iste bunlar amel defterleri sagdan verilenlerdir.

(Beled 18)

Besim Atalay Meali:

İşte bunlar, defterleri sağ yanından verilenler

(Beled 18)

Celal Yıldırım Meali:

İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır.

(Beled 18)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İşte bunlar ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağdan verilenlerdir).

(Beled 18)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.

(Beled 18)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.

(Beled 18)

Diyanet Vakfı Meali:

17, 18. Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.  *

(Beled 18)

Edip Yüksel Meali:

Nitekim mutlular onlardır.

(Beled 18)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı Meymene)

(Beled 18)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler).

(Beled 18)

Erhan Aktaş Meali:

İşte onlar, ashab-ı meymenedir.[1]

1)Sağın adamı. Meymene, sözcük olarak "sağ el" veya "uğurlu, bereketli" anlamındadır. Deyim olarak; bahtı iyi olan, bereketli, mutluluk sahibi" demektir. Veya deyim olarak, "yüksek makam, güç ve şeref" demektir. Keza Türkçede de birisine "Bu benim sağ kolumdur." dendiği zaman, ona verilen değer gösterilmiş olunmaktadır.

(Beled 18)

Gültekin Onan Meali:

İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).

(Beled 18)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte bunlar, mutluluk, yüksek mertebe sahipleridir.

(Beled 18)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte bunlar, (amel defterlerini sağdan alıp, cennet ehli olan) Ashab-ı Meymene’dir.

(Beled 18)

Harun Yıldırım Meali:

İşte bunlar, sağın adamlarıdır.

(Beled 18)

Hasan Basri Çantay:

İşte bunlar sağcılardır.

(Beled 18)

Hayrat Neşriyat Meali:

İşte onlar Ashâb-ı Meymene (amel defterleri sağ eline verilenler)dir.

(Beled 18)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte onlar, sağ tarafın dostlarıdır.

(Beled 18)

Hüseyin Atay Meali:

17-18 Sonra, inanıp birbirlerine dayanıklı olmayı salık veren ve birbirine acımayı salık verenlerden olmaktır. İşte bunlar uğurlu kimselerdir.

(Beled 18)

İbni Kesir Meali:

İşte bunlar, sağcılardır.

(Beled 18)

İlyas Yorulmaz Meali:

İşte böyle yapanlar (hesap gününde) mutlu olanlardır.

(Beled 18)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte onlar ashabı meymenedir (meymene sahibidir) (amel defteri (hayat filmi) sağından verilenlerdir).

(Beled 18)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte bunları yapanlar sağcılardır.

(Beled 18)

Kadri Çelik Meali:

İşte bunlar (zor geçide yüklenip girenler ve iman edenler ise) uğur ve bereket ehli kimselerdir.

(Beled 18)

Mahmut Kısa Meali:

İşte ancak bu sayılan özelliklere sahip olanlardır, Hesap Günü kitapları sağından verilecek dürüst ve erdemli kimseler.

(Beled 18)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Lütfedilip, sağdan verilecek onların defterleri .

(Beled 18)

Mehmet Türk Meali:

İşte bunlar, defterleri sağ tarafından verilen (şerefli) kimselerdir.

(Beled 18)

Muhammed Celal Şems Meali:

İşte sağ taraftakiler (de,) ancak bunlardır.

(Beled 18)

Muhammed Esed Meali:

İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;

(Beled 18)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte böyle olanlar mutluluk içinde bulunanlardır.

(Beled 18)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte amel defterini sağ tarafından alacak bunlardır.

Bknz: (69/18)»(69/24) - (84/6)»(84/9)

(Beled 18)

Mustafa Çevik Meali:

İşte böyleleri, imtihanda başarılı olup amel defterleri sağ taraflarından verilerek ödüllendirilecekler.

(Beled 18)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte böyleleridir vicdan sahipleri;

(Beled 18)

Osman Okur Meali:

İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.

(Beled 18)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte meymenet sahipleri onlardır.

(Beled 18)

Ömer Öngüt Meali:

İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alan sağın adamlarıdır.

(Beled 18)

Ömer Sevinçgül Meali:

İşte bunlardır cennetle müjdelenen hayırlılar!

(Beled 18)

Sadık Türkmen Meali:

İşte bunlar, kitabı sağından verilenler/merhametin arkadaşlarıdır!

(Beled 18)

Seyyid Kutub Meali:

İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.

(Beled 18)

Suat Yıldırım Meali:

İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.

(Beled 18)

Süleyman Ateş Meali:

İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).

(Beled 18)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İşte uğurlu kimseler bunlardır.

(Beled 18)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte onlar değerli kimselerdir.

(Beled 18)

Şaban Piriş Meali:

İşte sağ tarafın halkı onlardır.

(Beled 18)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte bunlar meymenetli olanlardır.

(Beled 18)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) .

(Beled 18)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar, defterleri sağ taraftan verilecek olan uğurlu kimselerdir.

(Beled 18)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.

(Beled 18)