90. Beled Suresi / 5.ayet

Şimdi bu insan kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Bknz: (18/49)(86/4)

Mustafa Çavdar Meali

Beled 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hiçbir kimsenin, ona gücü yetmez mi sanır?

(Beled 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O (gafil ve cahil insan), hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

O insan hiçbir kimsenin kendisine güç yetirmeyeceğini mi sanır?

(Beled 5)

Adem Uğur Meali:

İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Ahmet Hulusi Meali:

Hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor (şimdi insan)?

(Beled 5)

Ahmet Tekin Meali:

İnsan, hiç kimsenin kendisini sıkıştırmayacağını, güç yetiremiyeceğini, cezalandıramayacağını mı sanıyor?

(Beled 5)

Ahmet Varol Meali

O hiç kimsenin kendine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Ali Bulaç Meali:

O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O, kendisine karşı, asla kimse güç yetiremez mi sanıyor?

(Beled 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kimsenin gücünün, ona yetmeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Ali Ünal Meali:

Acaba insan, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Acaba o, kimsenin (Allah’ın) ona güç getiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Bekir Sadak Meali:

Insanoglu, kendisine kimsenin guc yetiremiyecegini mi saniyor?

(Beled 5)

Besim Atalay Meali:

O, kendine kimsenin gücü yetmez mi sanır?

(Beled 5)

Celal Yıldırım Meali:

O, kendisine hiç kimsenin güç getiremiyeceğini mi sanır?

(Beled 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Diyanet Vakfı Meali:

İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Edip Yüksel Meali:

Kendisine güç yetiremiyeceğimizi mi sanıyor?

(Beled 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

O kendisine karşı kimse güç yetiremez mi sanıyor?

(Beled 5)

Elmalılı Yeni Meali:

O, kendisine karşı kimse güç yetiremez mi sanıyor?

(Beled 5)

Erhan Aktaş Meali:

Kendisine hiç kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Gültekin Onan Meali:

O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

O, kendisine karşı kimse asla güç yetiremez mi sanıyor;

(Beled 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Böyle diye) kimsenin ona güç yetiremeyeceğini mi sanır?

(Beled 5)

Harun Yıldırım Meali:

O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Hasan Basri Çantay:

O, kendisine kimsenin mutlakaa güc yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O,) kendisine hiçkimsenin aslâ güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(5-6) [İnsan] "Yığın yığın mal helak ettim" derken¹ herhangi birinin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Hüseyin Atay Meali:

Kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

İbni Kesir Meali:

Yoksa o, kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnsan, hiç bir kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi zannediyor?

(Beled 5)

İskender Ali Mihr Meali:

(İnsan) ona hiç kimsenin asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O, kimsenin kendisine gücü yetmiyecek mi sanıyor?

(Beled 5)

Kadri Çelik Meali:

O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Mahmut Kısa Meali:

Yoksa insan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Duruşuyla kimse güç yetirmez mi sanırsın?

(Beled 5)

Mehmet Türk Meali:

(O insan) kendisine karşı kimsenin, asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kimsenin, ondan üstün olmayacağını mı sanıyor?

(Beled 5)

Muhammed Esed Meali:

İnsan, kimsenin kendi üzerinde güç sahibi olmadığını mı zannediyor?

(Beled 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yoksa o, kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Şimdi bu insan kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Bknz: (18/49) - (86/4)

(Beled 5)

Mustafa Çevik Meali:

5-7 Kendisine bahşettiğimiz gücü ve imkânları nerede ve nasıl kullanması gerektiğini bildirmemize rağmen, nankör insan hiç kimsenin kendisinin üzerinde hak sahibi olmadığını, kendisine güç yetiremeyeceğini, hesap soramayacağını ve yaptıklarının görülüp bilinmediğini sanıyor; “Ben şu kadar servet sahibiyim, şu kadar da tükettim” diyerek malı mülkü ile övünüp duruyor.

(Beled 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne yani, şimdi insan kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğinimi sanıyor?

(Beled 5)

Osman Okur Meali:

İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremiyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.

(Beled 5)

Ömer Öngüt Meali:

O hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnsan, kendisine hiç kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor!

(Beled 5)

Sadık Türkmen Meali:

O (insan), hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Seyyid Kutub Meali:

İnsan hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Suat Yıldırım Meali:

O insan kendi üzerinde kimsenin güç sahibi olmadığını mı sanır?

(Beled 5)

Süleyman Ateş Meali:

İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Şimdi o, kimsenin ona sınır çizemeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yoksa o, kendisine egemen olan bir gücün olmadığını mı sanıyor?

(Beled 5)

Şaban Piriş Meali:

Kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Talat Koçyiğit Meali:

Şimdi o, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi zannediyor?

(Beled 5)

Tefhimul Kuran Meali:

O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Ümit Şimşek Meali:

Yoksa o kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Beled 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O sanıyor mu ki, hiç kimse ona asla güç yetiremeyecektir!

(Beled 5)