21. Enbiya Suresi / 20.ayet
Enbiya 20 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Hiç durmadan gecegündüz onu noksan sıfatlardan tenzih ederler.
(Enbiya 20)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Gece ve gündüz tesbih ederler, asla yorulup ara vermezler. (Onlar için ibadet tabii ve süreklidir.) Kesinlikle fütur (usanç ve üşengenlik) göstermemektedirler.
(Enbiya 20)Abdullah Parlıyan Meali:
Gece gündüz bıkmadan, yorulmadan O'nun sınırsız kudret ve yüceliğini anıp dururlar.
(Enbiya 20)Ahmet Hulusi Meali:
Gece ve gündüz (yaratılış amaçlarındaki işlevlerine devam suretiyle) tespih ederler; Hiç kesintisiz!
(Enbiya 20)Ahmet Tekin Meali:
Onlar gece ve gündüz Allah’ı tesbih ederler, namaz kılarak ibadet ederler; ibadetten usanmazlar.*
(Enbiya 20)Ali Ünal Meali:
Gece ve gündüz, usanmadan, ara vermeden Allah’a tesbihte bulunur, (O’nun ortağı olma, anlamsız iş yapma gibi her türlü kusur ve hususiyetten mutlak manâda uzak bulunduğunu ilan ederler).
(Enbiya 20)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onlar bıkıp usanmaksızın gece gündüz Allah'ı tesbih ederler/anarlar.
(Enbiya 20)Cemal Külünkoğlu Meali:
19,20. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O'nun katındakiler, O'na ibadet etmekte büyüklüğe kapılmazlar ve yorgunluk da duymazlar. Hiç ara vermeksizin gece gündüz O'nun sınırsız kudret ve yüceliğini anıp dururlar.
(Enbiya 20)Erhan Aktaş Meali:
Gece-gündüz ara vermeksizin tesbih[1] ederler.
1)Her türlü noksanlıktan arındırarak, övgü ile yüceltmek. Allah'ın, her türlü noksanlıktan arınık, tüm mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah'ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtmak demektir.
Hakkı Yılmaz Meali:
(19,20) Göklerde ve yeryüzünde olan kimseler de yalnızca O'nundur. O'nun katında olan kimseler de O'nun kulluğundan büyüklenmezler ve usanmazlar, gece-gündüz ara vermeyerek Kendisini noksan sıfatlardan arındırırlar.
(Enbiya 20)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Gece ve gündüz, kesintisiz bir şekilde O’nu tesbih ederler.
(Enbiya 20)Hasan Basri Çantay:
Onlar gece gündüz ara vermeyerek (Onu) tesbih (ve tenzih) ediyorlar.
(Enbiya 20)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlar gece ve gündüz (sürekli hiç ara vermeden) Allah'ı yüceltirler ve Allah'a yakışmayan bir vasfı O na uydurmazlar.
(Enbiya 20)İskender Ali Mihr Meali:
Onlar, gece ve gündüz ara vermeden (Allah’ı) tesbih ederler (daimî zikrin sahibidirler).
(Enbiya 20)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Onlar gece gündüz, ardsız arasız Allah'ı ululamaktan geri durmazlar.
(Enbiya 20)Mahmut Kısa Meali:
Gece gündüz, bir an bile ara vermeden O’nun sınırsız yüceliğini tüm evrene ilan ederek tesbih ederler. Fakatbu nankörler, O’na kulluk etmeyi gururlarına yediremiyorlar.
(Enbiya 20)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Allah'ı tesbih eder onlar. Gece gündüz durmaksızın, bıkmaksızın, onlar usanmazlar.
(Enbiya 20)Muhammed Esed Meali:
Gece gündüz, bıkmadan yorulmadan O'nun sınırsız kudret ve yüceliğini anıp dururlar.
(Enbiya 20)Mustafa Çavdar Meali:
Gece ve gündüz hiç durmadan Allah’ın şanını yüceltirler.Bknz: (7/206) - (16/48)»(16/49) - (17/44) - (21/19) - (40/7)»(40/9) - (41/38)
(Enbiya 20)Mustafa Çevik Meali:
19-21 Göklerde ve yerde olanların yaratıcısı ve sahibi Allah’tır, müşrik ve kâfir insan dışında, yarattıklarının hepsi Allah’a teslim olup kulluk eder ve asla kibirlenmez, nankörlük etmez ve itaat etmekten usanmazlar. Gece gündüz yaratılışlarının sebebinden sapmadan ve durmadan görevlerini yerine getirmenin gayreti içinde olurlar. Gerçek bu iken müşrikler hâlâ hayatta olmayan, atalarının taştan topraktan yaptıkları heykellerine kutsallık izafe edip, onları ilah kabul etmeye devam ediyorlar, sanki ölüleri onlar diriltip de hesap soracakmış gibi.
(Enbiya 20)Mustafa İslamoğlu Meali:
Onlar, gece gündüz demeden aralıksız O'nun aşkın ve yüce olan zatını anarlar.
(Enbiya 20)Seyyid Kutub Meali:
Hiç ara vermeksizin, gece gündüz O'nu noksanlıklardan tenzih ederler.
(Enbiya 20)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Gece-gündüz, ara vermeden O'nun sonsuz kudretini anıp dururlar.
(Enbiya 20)