7. Araf Suresi / 206.ayet

Şüphesiz ki Rabbine yakın olan varlıklar bile ona kullukta kibre kapılmazlar ve her daim O’nun emriyle hareket eder ve O’na saygıyla secdeye kapanırlar.

Bknz: (16/48)»(16/49)(17/44)(21/19)(40/7)»(40/9)(41/38)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 206 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki Rabbinin katında bulunanlar, ona kulluk etmekten çekinmezler ve onu noksan sıfatlardan tenzih ederler ve yalnız ona secde ederler.*

(Araf 206)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz Rabbinin katında olanlar, (milyarlarca nurani ve ruhani varlıklar) O'na ibadet etmekten asla büyüklenmezler; O'nu tesbih ederler ve yalnız O'na secde ederler. (Öyle ise mü’mine yakışan gaflet değil, zikir ve ibadettir.)

(Araf 206)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bil ki, Rabbine yakın olan melekler, O'na kulluk yapmaktan asla kibre kapılmazlar ve O'nun sınırsız yüceliğini övgüyle anar ve yalnızca O'nun önünde secde ederler.

(Araf 206)

Adem Uğur Meali:

Kuşkusuz Rabbin katındakiler O'na kulluk etmekten kibirlenmezler, O'nu tesbih eder ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki senin Rabbinin indindekiler, asla O'na kulluktan büyüklenerek kaçınmazlar... O'nu tesbih ederler ve O'na (azameti indinde kendi hiçliklerini hissederek) secde ederler. (206. ayet secde ayetidir. )

(Araf 206)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbinin katında olanlar, büyüklük taslayıp serkeşlik etmezler, O'na kulluk ve ibadet etmekten geri durmazlar. O'nu tesbih ve tenzih ederler. O'na, sadece O'na secde ederek namazlarını kılarlar.

(Araf 206)

Ahmet Varol Meali

Rabbinin katında olanlar O'na ibadet etmekte büyüklük taslamazlar, O'nu tesbih ederler ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz Rabbinin katında olanlar, O'na ibadet etmekten büyüklenmezler; O'nu tesbih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten Rabbinin katında olanlar (rahmetine yakın melekler), Allah'a kulluk etmekten asla kibirlenmezler. Onu tenzih eder yüceltirler ve yalnız ona ibadet için secde ederler.

(Araf 206)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, Efendinin katındakiler, büyüklük taslayarak, O'na hizmet etmekten kaçınmazlar. O'nu yüceltirler ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

Ali Ünal Meali:

Hiç şüphesiz, Rabbinin huzurunda bulunan (melek)ler, asla büyüklenip de O’na kulluk ve ibadetten geri kalmaz; (her türlü noksanlıktan, ortağı olmaktan, insancin gibi şuurlu varlıkların O’na atfettiği bütün uygunsuz vasıflardan) O’nu daima tenzih ve yalnızca O’na secde ederler.

(Araf 206)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Rabbinin katında olanlar, O’na kulluk etmekten büyüklük taslamazlar. O’nu takdis ve tesbih ederler ve yalnızca O’na secde ederler.

(Araf 206)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz, Rabbine yakın olanlar, O'na kulluk yapmaktan asla kibre kapılmazlar; O'nu noksan sıfatlardan uzak tutar ve sadece O'na secde ederler.

(Araf 206)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Rabbinin katinda olanlar, O'na kulluk etmekten buyuklenmezler, O'nu tenzih ederler ve yalniz O'na secde ederler. *

(Araf 206)

Besim Atalay Meali:

Tanrının katına, yakın olan kimseler, çekinmezler ona kulluk etmekten, ona teşbih ederler, ona secde ederler

(Araf 206)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki, Rabbin katında olanlar (melekler) O'na kulluk edip tapmaktan asla (küçüklük duyup) büyüklük taslamazlar; O'nu hep tesbîh ve tenzîh ederler ve ancak O'na secde ederler.

(Araf 206)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bil ki, Rabbine yakın olanlar (melekler) O'na kulluk etmekten asla kibre kapılmazlar ve O'nun sınırsız yüceliğini övgüyle anarlar ve (yalnızca) O'na secde ederler.*

(Araf 206)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Rabbinin katında olanlar, O'na kulluk etmekten büyüklenmezler, O'nu tenzih ederler ve yalnız O'na secde ederler.*

(Araf 206)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz Rabbin katındaki (melek)ler O'na ibadet etmekten büyüklenmezler. O'nu tespih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Diyanet Vakfı Meali:

Kuşkusuz Rabbin katındakiler O'na kulluk etmekten kibirlenmezler, O'nu tesbih eder ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Edip Yüksel Meali:

Rabbinin yanındakiler, ona kulluk etmekten kaçınıp büyüklenmezler, O'nu yüceltirler ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

Elmalılı Orjinal Meali:

Zira rabbının yakınında olanlar ıbadetinden istikbar eylemezler, onu hep tesbih ederler, hem yalnız ona secde ederler

(Araf 206)

Elmalılı Yeni Meali:

Zira Rabbinin yanında olanlar, O'na ibadet etmekten asla kibirlenmezler. Hep O'nu tespih ederler ve yalnız O'na secde ederler!

(Araf 206)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'ine yakın olanlar, O'na kulluk etmekten asla kibirlenmezler; O'nu tesbih[1] ederler ve O'na secde[2] ederler.

1)Tesbih, Allah'ın, her türlü noksanlıktan arınık, tüm mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah'ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtmak demektir.
2)İçtenlikle boyun eğerler.

(Araf 206)

Gültekin Onan Meali:

Kuşkusuz rabbinin katında olanlar, O'na ibadet etmekten büyüklenmezler. O'nu tesbih ederler ve yalnızca O'na secde ederler.

(Araf 206)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphe yok ki Rabbini iyi tanıyan kişiler, Allah'a kulluk etmekten büyüklenmezler, O'nu her türlü noksanlıklardan arındırırlar ve yalnızca O'na boyun eğip teslim olurlar.

(Araf 206)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki Rabbinin katında olan (melekler), O’na ibadet etmekten büyüklenmez, O’nu tesbih eder ve yalnızca O’na secde ederler.

(Araf 206)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu Rabbinin katındaki olanlar O’na ibadet etmekten asla büyüklenmezler, O’nu tesbih ederler ve yalnız O’na secde ederler.

(Araf 206)

Hasan Basri Çantay:

Şübhe yok ki Rabbinin katındaklier ona kulluk etmekden asla kibirlenmezler, onu tesbih ve yalınız ona secde ederler.

(Araf 206)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki Rabbinin katındakiler (melekler), O'na ibâdet etmektenkibirlenmezler. O'nu tesbîh ederler ve yalnız O'na secde ederler!(2)*

(Araf 206)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçek şu ki, RAB'binin katındakiler onun kulluğundan [ona kulluk etmekten] yana büyüklük taslamazlar, onu tenzih ederler ve ona secde ederler.

(Araf 206)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Rabbinin katında olanlar, ona kulluk etmekte büyüklenmezler. O'nu arı tutarlar ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki Rabbının katındakiler, O'na kulluk etmekten asla büyüklenmezler. O'na tesbih ederler ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rabbinin katında olanlar, O na kulluk etmekte asla büyüklenmezler, O nu layık olduğu biçimde yüceltirler ve O na secde ederler.

(Araf 206)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki Allah’ın katında olanlar (huzur namazı kılanlar), O’na ibadet etmekten kibirlenmezler. Ve O’nu tesbih ederler. Ve O’na secde ederler.

(Araf 206)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten o kimseler ki senin çalabının katındadırlar, Ona kulluk etmeyi küçüklük saymazlar, Onu ulularlar, Ona secde ederler.

(Araf 206)

Kadri Çelik Meali:

Doğrusu Rabbinin katında olanlar, O'na ibadet etmekten büyüklenmezler, O'nu tesbih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü Rabb’inin katında yüksek dereceye sahip olanlar, O’na kullukta asla kibre kapılmazlar; bilakis O’nun hayranlık verici yüceliğini övgüyle anar ve O’nun huzurunda saygıyla secdeye kapanırlar! Ve Allah’ın huzurunda boyun eğenler, bakın ne yüce mertebelere erişecek, ne muhteşem ödüller, ganîmetler kazanacaklar:

(Araf 206)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Aşikardır ki, Rabbinin katında olanlar, ona kulluktan büyüklenmezler Filhakika O'nun sınırsız yüceliğini övgüyle anar sadece O'na secde ederler.

(Araf 206)

Mehmet Türk Meali:

Zîrâ Rabbinin katında olan (melekler), Ona büyüklük taslamadan kulluk eder, Onu tesbih eder ve sadece Ona, secde ederler.

(Araf 206)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbinin Katında olanlar, O’na ibadet etmek (hakkında) kibirlenmezler, O’nu hep tespih ederler ve ancak O’na secde ederler.

(Araf 206)

Muhammed Esed Meali:

Bil ki, Rabbine yakın olanlar Ona kulluk yapmaktan asla kibre kapılmazlar; ve Onun sınırsız yüceliğini övgüyle anar ve (yalnızca) Onun önünde yere kapanırlar.

(Araf 206)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hiç kuşkusuz rabbinin katında olanlar, ona kulluk etmelerinden dolayı büyüklük taslamazlar. Onu yüceltir ve onun karşısında yere kapanırlar.

(Araf 206)

Mustafa Çavdar Meali:

Şüphesiz ki Rabbine yakın olan varlıklar bile ona kullukta kibre kapılmazlar ve her daim O’nun emriyle hareket eder ve O’na saygıyla secdeye kapanırlar.

Bknz: (16/48)»(16/49) - (17/44) - (21/19) - (40/7)»(40/9) - (41/38)

(Araf 206)

Mustafa Çevik Meali:

205-206 Rabbinizi alçak gönüllükle, içten bir yönelişle, yaratılış sebebinizi düşünüp verdiği nimetleri göz önüne getirerek gece gündüz anın ve sakın O’nu umursamayan kimselerden olmayın. Şüphesiz Rabbine yakın olanlar sorumluluklarını severek yerine getirirler ve nankörlük edip, kibirlenmezler. O’nun yüceliğinin karşısında eğilir, yalnızca O’na secde ederler.

(Araf 206)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Unutma ki, Rabbinin tarafında olanlar O'na kullukta kibre kapılmazlar; ve O'nun adına/aşkına hareket ederler ve yalnız O'nun önünde secdeye kapanırlar.

(Araf 206)

Osman Okur Meali:

Kuşkusuz Rabbin katındakiler O'na kulluk etmekten kibirlenmezler, O'nu tesbih eder ve yalnız O'na secde ederler .

(Araf 206)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, Rabbin indinde bulunanlar, O'nun ibadetinden tekebbürde bulunmazlar. Ve O'nu tesbih ederler ve ancak O'nun için secdeye kapanırlar.

(Araf 206)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu Rabbinin katında olanlar, O'na kulluk etmekten büyüklenmezler. O'nu tesbih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbinin huzurunda olanlar, ona kulluk etmek hususunda büyüklük taslamazlar. Onu tesbih ederler. Ona secde kılarlar.

(Araf 206)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz ki Rabbinin katındakiler, O’na kulluk etmekten büyüklük taslayıp yüz çevirmezler, O’nu yüceltirler. Ve yalnız O’na secde/itaat ederler.

(Araf 206)

Seyyid Kutub Meali:

Rabbinin yanındakiler, burun kıvırıp O'na kulluk etmekten geri durmazlar, O'nu noksanlıklardan tenzih ederler ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

Suat Yıldırım Meali:

Rab'bine yakın melekler O'na kulluk ve ibadet etmekten asla kibirlenmez, hep O'nu tenzih eder ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Süleyman Ateş Meali:

Rabbinin yanında olanlar, büyüklük taslayıp O'na kulluktan geri kalmazlar, (daima) O'nu tesbih ederler ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rabbin katında olanlar, O'na kulluk etmeyi küçümsemezler; ibadetlerini O'na yapar ve O'na secde ederler.

(Araf 206)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Rabbine yakın olanlar O'na kulluk etmekten kaçınmazlar. Her zaman O'nun yüceliğini dile getirir ve O'na boyun eğerler.

(Araf 206)

Şaban Piriş Meali:

Rabbinin yanındakiler de O'na kulluk etmekten büyüklenmezler. O'nu tesbih ederler. O'na secde ederler.

(Araf 206)

Talat Koçyiğit Meali:

Rabbının yanında olanlar, büyüklük taslayıp O'na ibadet etmekten asla kaçınmazlar. O'nu tesbih ve O'na dâima secde ederler.

(Araf 206)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphesiz Rabbinin katında olanlar, O'na ibadet etmekten büyüklenmezler; O'nu tesbih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbinin katındakiler Ona kulluk etmekten yüksünmezler; Onu tesbih(30) eder, Ona secde ederler.(31)*

(Araf 206)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbinin katında olanlar, büyüklük taslayıp O'na kulluktan yüz çevirmezler; O'nu tespih ederler ve yalnız O'na secde ederler.

(Araf 206)