21. Enbiya Suresi / 76.ayet

Nuh’u da an! Hani o, elçilerine kulak tıkayan kavminin helâkı için nida etmişti de, biz de kabul etmiştik. Onu ve ailesini büyük felaketten kurtarmıştık.

Bknz: (23/25)»(23/27)(26/117)»(26/118)(54/9)»(54/11)(71/26)»(71/28)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Nuh da bundan önce hani nida etmişti de duasını kabul etmiştik, onu ve ailesini, yürekleri bile yakan pek büyük bir dertten kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Nuh da; daha önce (kavminin inat ve inkârından Rabbine sığınıp) çağrıda bulunduğu zaman, Biz onun dua ve yakarışlarına cevap verdik, onu ve ailesini büyük bir üzüntüden kurtardık.

(Enbiya 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Nuh'u da hatırla, hani O, İbrahim ve Lût'dan çok önce bize yakarmıştı ve biz de O'nun bu yakarışına cevap vermiş, O'nu ve O'nunla beraber olanları büyük bir felaketten kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Adem Uğur Meali:

Daha önce Nuh da dua etmiş, biz onun duasını kabul etmiştik. Böylece, kendisini ve (iman eden) yakınlarını büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Ahmet Hulusi Meali:

Nuh... Hani daha önce bize yönelmişti de, Ona icabet etmiş; (böylece) Onu ve ehlini o aziym sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Ahmet Tekin Meali:

Nûh'u da hatırlayarak insanlara anlat. Hani Nûh, daha önce niyaz etmişti. Onun duasını kabul edip, dileğini yerine getirdik. Kendisini, ailesini, iman edenleri büyük sıkıntıdan kurtardık.*

(Enbiya 76)

Ahmet Varol Meali

Nuh da daha önce yakarmıştı. Biz onun duasını kabul etmiş, böylece onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Ali Bulaç Meali:

Nuh da; daha önce çağrıda bulunduğu zaman, biz onun çağrısına cevap verdik, onu ve ailesini büyük bir üzüntüden kurtardık.

(Enbiya 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Nûh'u da hatırla ki, daha önce o dua etmişti de, biz duasını kabul etmiştik. Böylece kendisini ve ona bağlıları, o büyük âfetten (Tufan'dan) kurtardık.

(Enbiya 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Nuh, daha önce, Bize seslenmişti. Bunun üzerine, Ona yanıt verdik; Onu ve ailesini, büyük bir üzüntüden kurtardık.

(Enbiya 76)

Ali Ünal Meali:

Nuh’u da söz konusu önderlerden kıldık. O, (İbrahim’den ve Lût’tan da) önce yaşamış ve Bize yakarmıştı. Biz de, yakarışını kabul buyurup, O’nu ve ev halkıyla birlikte kavminden de kendisine iman ederek gerçek ve has ailesi içine dahil olanları o çok büyük âfetten kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Nuh’u da an: “O Biz’e yalvardığında, onun duasını kabul ettik. Onu ve ehlini büyük bir sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Nuh da, daha önce yalvarmıştı; onun da duasını kabul etmiştik. Kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Bekir Sadak Meali:

Nuh da daha onceleri Bize yalvarmisti, onun duasini kabul edip, kendisini ve ailesini buyuk sikintidan kurtardik.

(Enbiya 76)

Besim Atalay Meali:

Nuh'u da an, hani Nuh önce ona dua etmişti, hemen onu cevapladık biz, o büyük kaygıdan hem kendini kurtardık, hem dahi ailesini!

(Enbiya 76)

Celal Yıldırım Meali:

Nuh'u da hatırla, hani o bir duâ etmişti de duasını kabul edip onu da, ev halkını da büyük bir felâket ve sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

76,77. Nuh'u da hatırla! Hani o bir dua etmişti de duasını kabul edip onu da, ev halkını da büyük bir felâket ve sıkıntıdan kurtarmıştık. Ayetlerimizi yalanlayanlara karşı ona yardım etmiştik. Şüphesiz onlar kötü bir toplumdu. Bu yüzden biz de onları topyekûn suda boğduk. *

(Enbiya 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Nuh da daha önceleri Bize yalvarmıştı, onun duasını kabul edip, kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Ey Muhammed!) Nuh'u da hatırla. Hani o daha önce dua etmişti de biz onun duasını kabul ederek, kendisini ve ailesini o büyük sıkıntıdan (tufandan) kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Diyanet Vakfı Meali:

Nuh'u da (hatırla). Hani o dua etmiş, biz onun duasını kabul etmiştik. Böylece, kendisini ve (iman eden) yakınlarını büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Edip Yüksel Meali:

Daha önce Nuh da bizi çağırmıştı. Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtararak duasına cevap verdik.

(Enbiya 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

Nuhu da, zira mukaddema nida etmişti, biz de duasını kabul ettik de kendisini ve ehlini büyük bir sıkıntıdan kurtardık

(Enbiya 76)

Elmalılı Yeni Meali:

Nuh'u da. Zira daha önce dua etmişti. Biz de onun duasını kabul ettik; kendisini ve ailesini büyük bir sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Erhan Aktaş Meali:

Ve Nuh'u da, hani o daha önce çağrıda bulunmuştu. Biz de çağrısına karşılık verdik. Onu ve ehlini[1] büyük bir felaketten kurtardık.

1)Ailesini, yakınlarını, yanında yer alanları.

(Enbiya 76)

Gültekin Onan Meali:

Nuh da; daha önce çağrıda bulunduğu zaman, biz onun çağrısına cevap verdik, onu ve ehlini (ailesini) büyük bir üzüntüden kurtardık.

(Enbiya 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Nûh'u; hani o daha önce nida etmişti de Biz de o'na cevap vermiştik. Sonra da Biz kendisini ve ailesini, yakınlarını, inananlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Nuh’u da (an)! Daha önce (Rabbine) dua etmiş, biz de duasına icabet etmiştik. Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan (tufandan) kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Harun Yıldırım Meali:

Daha önce Nuh da dua etmiş, biz onun duasını kabul etmiştik. Böylece, kendisini ve (iman eden) yakınlarını büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Hasan Basri Çantay:

Nuuhu da (hatırla). Çünkü o, daha evvel düa etmişdi de biz onu kabul eylemişdik. Nihayet kendisini de, ehlini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Habîbim, yâ Muhammed!) Nûh'u da (an)! Hani daha önce (o da) duâ etmişti de onun duâsını kabûl edip, kendisini ve (îmân eden) ehlini o büyük sıkıntıdan (tûfandan)kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Nuh'u da [an]. Önceden bir vakit seslenmişti. Ona cevap vermeyi diledik, onu ve ailesini/halkını olanları, çok büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Hüseyin Atay Meali:

Nuh da, daha önceleri yalvarmıştı, onun yakarışını kabul edip, kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

İbni Kesir Meali:

Nuh'u da. Hani daha önceleri Bize niyaz etmişti. Onun duasını kabul edip kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

Nuh da daha önce bize yardım için seslenmişti. Onun çağrısına icabet ettik, onu ve ailesini büyük bir sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Nuh (A.S), daha önce nida etmişti (seslenmiş, dua etmişti). Bunun üzerine ona icabet ettik (duasını kabul ettik). Böylece onu ve ehlini (ailesini) büyük bir üzüntüden kurtardık.

(Enbiya 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Nuh'u da öyle. Çünkü o daha önce yakarmıştı da Biz onun yakarısını onamıştık. Bunun üzerine onu da, onunla bir olanları da o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Kadri Çelik Meali:

Nuh'u da (hatırla). Hani o dua etmiş de böylece biz onun duasını kabul etmiştik. Ardından, kendisini ve (iman eden) yakınlarını büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Mahmut Kısa Meali:

Nûh’a da ilim ve hikmet verdik. Hani Nûh, İbrahim’den yıllar önce, “Ey Rabb’im, kâfirlerle mücâdelemde yenik düştüm, bana yardım et!” diye Bize yalvarıp seslenmişti. Biz de çağrısına cevap vererek hem onu, hem de ailesinden iman edenleri ve yanında yer alan müminleri kâfirlerin baskı ve eziyetlerinden ve büyük sıkıntılardan kurtardık.

(Enbiya 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Aynen, Nuh da nida etmiş ve duasını kabul etmiştik. Onu ve ailesini sıkıntıdan kurtarmışızdır.

(Enbiya 76)

Mehmet Türk Meali:

Nûh’a gelince, daha önce o, (Bize duâ ederek)1 çağrıda bulunduğunda Biz onun duâsını kabul ettik, onu ve inanarak ona tabi olanları, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.2*

(Enbiya 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

Nuh’u (da hatırla). Hani daha önce, o Bizi (yardıma) çağırmıştı. Biz (de) onun duasını kabul etmiştik. Onu (da,) ailesini (de) büyük bir kaygıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Muhammed Esed Meali:

Ve Nuh(u da hatırla); hani, o (İbrahim ve Lut'tan) çok önce (Bize) yakarmıştı ve Biz de o'nun (bu yakarışına) cevap vermiş, o'nu ve o'nunla beraber olanları büyük bir felaketten kurtarmıştık;

(Enbiya 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Nuh'a gelince, o da daha önce bize yakarmıştı. Yakarışına yanıt verdik de onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Mustafa Çavdar Meali:

Nuh’u da an! Hani o, elçilerine kulak tıkayan kavminin helâkı için nida etmişti de, biz de kabul etmiştik. Onu ve ailesini büyük felaketten kurtarmıştık.

Bknz: (23/25)»(23/27) - (26/117)»(26/118) - (54/9)»(54/11) - (71/26)»(71/28)

(Enbiya 76)

Mustafa Çevik Meali:

76-77 İbrahim ile Lût’tan çok daha önce, Nûh da Allah’ın davetine karşı çıkan kavminin zulmünden kendisini ve iman edenleri kurtarması, müşrik kavmini de helak etmesi için Rabbine dua edip yardım dilemişti. Biz de Nûh’un duasını kabul edip, onunla birlikte iman edenleri o büyük felaketten kurtarmış, müşrik ve kâfirleri de suda boğmuştuk.

(Enbiya 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlardan çok daha önce Nuh da Bize yalvarmış, bunun üzerine Biz de onun duasını kabul etmiş, onu ve onun yakınlarını büyük bir beladan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Osman Okur Meali:

Nuh da daha önceleri Bize yalvarmıştı, onun duasını kabul edip, kendisini ve ehlini (iman edenleri) büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Nûh'u (da Yâd et)! O vakit ki, o evvelce niyazda bulunmuştu. Biz de O'na icabet etmiş, nihâyet O'nu da, ehlini de pek büyük bir gamdan necâta erdirmiştik.

(Enbiya 76)

Ömer Öngüt Meali:

Daha önce Nuh duâ etmiş, biz onun duâsını kabul etmiştik. Böylece kendisini ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

Nuh, daha önce bize yalvarıp yakarmıştı. Onun yakarısını kabul ettik. Hem kendisini, hem ona inanan yakınlarını büyük bir sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Sadık Türkmen Meali:

VE NUH’U da hatırla! Hani o, daha önce Bize yalvarmıştı. Biz de onun duasını kabul ettik. Kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)

Seyyid Kutub Meali:

Nuh'a gelince hani O, daha önce bize yalvarmıştı. Biz de O'nun duasını kabul ederek kendisini ve yakınlarını o büyük afetten kurtardık.

(Enbiya 76)

Suat Yıldırım Meali:

Nuh'u da önderlerden kıldık. O İbrahim ve Lut'dan çok önce, Bize yakarmıştı. Biz de duasını kabul buyurup onu, yakınlarını, evlatlarını ve halkından iman edenleri büyük bir beladan kurtardık.

(Enbiya 76)

Süleyman Ateş Meali:

Nuh'u da (an), o da bunlardan önce bize yalvarmıştı. Biz de onun du'asını kabul edip kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Daha önce Nuh da yalvarıp yakarınca isteğini olumlu karşılamış, hem onu hem de ailesini o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Daha önce Nuh da Bize yalvarmıştı; onun yakarışına karşılık vermiş, onu ve ona uyanları büyük bir felaketten kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Şaban Piriş Meali:

Nuh'u da.. Hani o, daha önce dua etmişti de, biz de ona karşılık vermiştik. Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Talat Koçyiğit Meali:

Diğerlerinden önce Rabbına duâ eden Nuh'a da (yardım etmiştik). Onun duasını kabul edip. onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Tefhimul Kuran Meali:

Nuh da; daha önce çağrıda bulunduğu zaman, biz onun çağrısına cevap verdik, onu ve ailesini büyük bir üzüntüden kurtardık.

(Enbiya 76)

Ümit Şimşek Meali:

Daha önce de Nuh Bize dua ettiğinde onun duasına cevap vermiş, onu ve ailesini o büyük felâketten kurtarmıştık.

(Enbiya 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nuh'a gelince, o da daha önce bize yakarmıştı. Yakarışına cevap verdik de onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.

(Enbiya 76)