8. Enfal Suresi / 20.ayet

– Ey iman edenler, Allah’a ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden Elçisi’ne itaat edin! O’nun mesajını işitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!

Bknz: (3/32)(4/59)(4/80)(24/47)(47/33)(26/4)(23/66)

Mustafa Çavdar Meali

Enfal 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey inananlar, Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kur'an'ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin. (Bu emri, Kur’an’ın hüküm ve haberlerini) İşittiğiniz halde Ondan yüz çevirip dönmeyin.

(Enfal 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey mü'minler! Allah'a ve rasulüne itaat edin, bağlılık gösterin ve artık O'nun mesajını işitmiş olduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Adem Uğur Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey iman edenler... Allah'a ve O'nun Rasulüne itaat edin! İşitip durduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Ahmet Tekin Meali:

Ey iman edenler, Allah'a ve Rasulüne itaat edin, Kur'ân'ı ve sünneti uygulayın. Tebliği duya duya, ondan uzaklaşmayın.

(Enfal 20)

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Allah'a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin. [3]*

(Enfal 20)

Ali Bulaç Meali:

Ey iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey mü'minler! Allah'a ve Rasûlüne itaat edin. (Kur'an'ı ve öğüdlerini) dinlediğiniz halde, Peygamberin emirlerinden yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey inanca çağırılanlar! Allah'a ve O'nun elçisine boyun eğin ve duymuş olmanıza karşın, Ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Ali Ünal Meali:

Ey iman edenler! Allah’a ve Rasûlü’ ne itaat edin ve (Allah’ın görderdiği vahyi O’ndan) işitip dururken Rasûlüllah’tan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey iman edenler! Allah’a ve elçisine itaat edin, onu dinlediğiniz halde, o elçiye sırtınızı çevirmeyin.

(Enfal 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey iman edenler! Allah ve Peygamberine itaat ediniz, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyiniz!

(Enfal 20)

Bekir Sadak Meali:

(20-21) Ey inananlar! Allah'a ve peygamberine itaat edin, Kuran'i dinleyip dururken yuz cevirmeyin, dinlemedikleri halde «dinledik» diyenler gibi olmayin.

(Enfal 20)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar! Allah ile peygambere başeğiniz, ondan yüz çevirmeyin, siz de işitirsiniz

(Enfal 20)

Celal Yıldırım Meali:

Ey imân edenler! Allah'a ve Peygamberine itaat edin. (Allah sözünü) işittiğiniz halde ondan yüzçevirmeyin.

(Enfal 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey inananlar! Allah'a ve O'nun elçisine karşı bağlılık gösterin ve artık (O'nun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

20,21. Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın.

(Enfal 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin ve (Kur'an'ı) dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Edip Yüksel Meali:

Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.

(Enfal 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne itaat edin ve işidib durduğunuz halde ondan yan bükmeyin

(Enfal 20)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yan bükmeyin!

(Enfal 20)

Erhan Aktaş Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Rasul'üne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Gültekin Onan Meali:

Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey iman etmiş kimseler! Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin. İşitip dururken ondan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey iman edenler! Allah’a ve Resûl’üne itaat edin. Onu işitip dinlediğiniz hâlde ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Harun Yıldırım Meali:

Ey iman edenler, Allah’a da Rasulüne de itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Hasan Basri Çantay:

Ey iman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur'anı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey îmân edenler! Allah'a ve Resûlüne itâat edin;(2) ve siz (Kur'ân'ı) işitip durduğunuz hâlde ondan yüz çevirmeyin!*

(Enfal 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey inanmış olanlar! Allah'a ve elçisi'ne gönülden itaat edin. Siz işitirken ondan¹ yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Hüseyin Atay Meali:

Ey inananlar! Allah’a ve elçisine itaat edin ve durup dinlerken ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

İbni Kesir Meali:

Ey iman edenler; Allah'a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin.

(Enfal 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve O nun elçisine itaat edin. Elçiyi işitip dinlediğiniz halde (getirdiği vahiyden) yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey âmenû olanlar! Allah’a ve O’nun Resûl’üne itaat edin. Ve siz, (Kur’ân’ı) işitiyorken ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey inananlar! Allah'a, Onun elçisine boyun eğin. Kur'an'ı dinlerken sakın Allah'tan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Kadri Çelik Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve elçisine itaat edin ve işitiyorken, ondan (peygamberin emrinden) sakın yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Mahmut Kısa Meali:

Ey iman edenler! Allah’a ve O’nun Elçisine itaat edin; Kur’an’ın ve sünnetin ışık saçan mesajını yüreğinizin ta derinliklerinde hissederek işittiğiniz hâlde, O’ndan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah ve Resulüne itaat edin ey müminler. Siz hikmeti işitiyorken yüz çevirmeyin

(Enfal 20)

Mehmet Türk Meali:

Ey îman edenler! Allah’a ve Onun Peygamberine itaat edin. (O Peygamberi) dinleyip dururken, sakın onun emirlerinden yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey inananlar! Allah ve Peygamberi’ne itaat edin. (Buyruğunu) dinlemekte olduğunuzda, ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Muhammed Esed Meali:

(Bunun içindir ki) ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık (Onun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, Allah'a ve elçisine uyun. Sözlerini işitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Mustafa Çavdar Meali:

– Ey iman edenler, Allah’a ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden Elçisi’ne itaat edin! O’nun mesajını işitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!

Bknz: (3/32) - (4/59) - (4/80) - (24/47) - (47/33) - (26/4) - (23/66)

(Enfal 20)

Mustafa Çevik Meali:

20-21 Ey mü’minler! Allah’a ve elçisine karşı duyarlılığınızı, gönülden bağlılığınızı her zaman koruyup gözetin, Peygamberinizin Allah adına sizlere ulaştırdığı mesajlarından yüz çevirmeyin ve sakın “İşittik, itaat ettik” dedikten sonra aksine davranan münafıklar gibi olmayın.

(Enfal 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ey iman edenler! Allah'a ve O'nun Elçisi'ne bağlılığınızı gösterin; (O'nun mesajını) işittiğiniz halde O'ndan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Osman Okur Meali:

Ey inananlar! Allah'a ve O'nun elçisine itaat edin (bağlılık gösterin) ve artık (O'nun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey imân etmiş olanlar! Allah Teâlâ'ya ve Peygamberine itaat ediniz. Ve siz işitir olduğunuz halde O'ndan yüz çevirmeyiniz.

(Enfal 20)

Ömer Öngüt Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'üne itaat edin, işitip durduğunuz halde ondan dönmeyin.

(Enfal 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey inananlar! Allah’a ve Elçisine itaat edin. ‘Kur’an’ı’ dinleyip dururken ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Sadık Türkmen Meali:

EY İMAN EDENLER! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Seyyid Kutub Meali:

Ey mü'minler Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz: sözlerini işittiğiniz halde O'na sırt dönmeyiniz.

(Enfal 20)

Suat Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin,Kur'an'ı ve Resulullah'ın öğütlerini işitip dururken ondan yüzçevirmeyin.

(Enfal 20)

Süleyman Ateş Meali:

Ey inananlar, Allah'a ve Elçisine ita'at edin, işittiğiniz halde ondan dönmeyin.

(Enfal 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey inanıp güvenenler, Allah'a ve Elçisine boyun eğin. Dinleyip dururken bari siz yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve elçisine uyun. O'nun ayetlerini duyduğunuz halde onlardan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Şaban Piriş Meali:

-Ey iman edenler, Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!

(Enfal 20)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey îman edenler! Allah'a ve Rasûlüne itaat ediniz (Allah'ın kelâmını) işitip dururken, itaatten asla yüz çevirmeyiniz.

(Enfal 20)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Ümit Şimşek Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin; işitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.

(Enfal 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman edenler! Allah'a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin.

(Enfal 20)