25. Furkan Suresi / 6.ayet

De ki onlara:
– “Bu Kuran’ı göklerin ve yerin bütün sırlarını bilen Allah indirmiştir. Çünkü O, eşsiz bir bağışlayıcı ve sonsuz bir rahmetin sahibidir.

Bknz: (2/97)(26/192)(27/6)(15/49)(39/53)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Onu, göklerde ve yeryüzünde gizli olanları bilen indirdi; şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.

(Furkan 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: “Onu (Kur’an’ı), göklerde ve yerde gizli olanı (bütün sırları) bilen (Allah) indirmiştir. (Tüm bilimlerin şifresi ve yararlı bilgilerin özeti Kur’an-ı Kerim’dedir.) Doğrusu O, çok Bağışlayandır, çok Esirgeyendir.”

(Furkan 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: “Göklerin ve yerin bütün sırlarını bilen Allah indirdi O'nu. Doğrusu O, çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayandır.”

(Furkan 6)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) De ki: Onu göklerde ve yerdeki gizlilikleri bilen Allah indirdi. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.

(Furkan 6)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "O'nu semalardaki ve arzdaki sırrı bilen inzal etti! Muhakkak ki O Ğafur'dur, Rahıym'dir. "

(Furkan 6)

Ahmet Tekin Meali:

“Onu, Kur'ân'ı göklerin ve yerin sırrını bilen indirmiştir. O kullarını koruma kalkanına alan, çok bağışlayan ve engin merhamet sahibidir.” de.*

(Furkan 6)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Onu göklerdeki ve yerdeki gizliliği bilen (Allah) indirdi. O çok bağışlayan, çok rahmet edendir."

(Furkan 6)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Onu, göklerde ve yerde gizli olanı bilen (Allah) indirmiştir. Doğrusu O, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir."

(Furkan 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Kur'an'ı, göklerde ve yerdeki bütün esrarı bilen Allah indirdi.” Gerçekten Allah Gafur'dur= çok bağışlayandır, Rahîm'dir= çok merhametlidir.

(Furkan 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Onu, göklerin ve yeryüzünün gizemlerini Bilen indirmiştir. Kuşkusuz, O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!"

(Furkan 6)

Ali Ünal Meali:

De ki: “(Baştan sona bilgi dolu ve hiçbir insanın keşfetmesi mümkün olmayan pek çok sırları açıklayan) bu Kitabı göklerdeki ve yerdeki sırrı bilen Zat, (bu sırrın bir kısmını size öğretmek ve yolunuza ışık tutmak için) indirmektedir. Çünkü O, gerçekten çok bağışlayıcıdır, (kullarına karşı) çok merhametlidir.”

(Furkan 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Göklerdeki ve yerdeki bütün gizlilikleri bilen Allah, onu indirmiştir.(*) (O, bütün iyilikleri ve kusurları bilendir. Fakat) O, çok bağışlayan ve çok acıyandır.*

(Furkan 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Kur'an'ı, göklerde ve yerdeki sırları bilen Allah indirmiştir. Şüphesiz Allah, çok affedicidir; çok merhametlidir."

(Furkan 6)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Onu, goklerin ve yerin sirrini bilen indirmistir. suphesiz O, bagislayandir, merhamet edendir.»

(Furkan 6)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Onu göklerin, yerin sırrını bilen Allah indirdi, odur yarlıgayan, odur bağışlayan da»

(Furkan 6)

Celal Yıldırım Meali:

De ki -. «Onu göklerdeki ve yerdeki gizliliği bilen (Yüce Kudret) indirmiştir. Şüphesiz ki O, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.»

(Furkan 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Onu göklerin ve yerin bütün sırlarını bilen (Allah) indirdi! Doğrusu O, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.”*

(Furkan 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Onu, göklerin ve yerin sırrını bilen indirmiştir. Şüphesiz O, bağışlayandır, merhamet edendir."

(Furkan 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Ey Muhammed!) De ki: "O kitabı göklerin ve yerin sırrını bilen indirmiştir. Şüphesiz O, bağışlayandır, çok merhamet edendir."

(Furkan 6)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) De ki: Onu göklerde ve yerdeki gizlilikleri bilen Allah indirdi. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.

(Furkan 6)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Onu, göklerin ve yerin gizliliklerini bilen indirmiştir. O, Bağışlayandır, Rahimdir.'

(Furkan 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki: onu, o göklerde ve Yerde sirri bilen indirdi, hakikaten o, rahim bir gafur bulunuyor

(Furkan 6)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Onu göklerdeki ve yerdeki sırrı bilen indirdi. Gerçekten O, çok bağışlayandır, merhamet edendir."

(Furkan 6)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "Onu, göklerin ve yerin sırrını bilen indirdi. Kuşkusuz O, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Furkan 6)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Onu, göklerde ve yerde gizli olanı bilen (Tanrı) indirmiştir. Doğrusu O, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir."

(Furkan 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Onu, göklerdeki ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Şüphesiz O, bağışlayandır, merhamet edendir.”

(Furkan 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Onu göklerde ve yerde gizli olanı bilen indirdi. Şüphesiz ki O, (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) Ğafûr, (kullarına karşı merhametli olan) Rahîm’dir.”

(Furkan 6)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) De ki: Onu göklerde ve yerdeki gizlilikleri bilen Allah indirdi. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.

(Furkan 6)

Hasan Basri Çantay:

(Onlara) de ki: "Onu göklerde ve yerdeki ğaybı bilen (Allah) indirdi." Şübhesiz ki O, (bilhassa mü'minleri) çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.

(Furkan 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) De ki: “Onu, göklerde ve yerdeki sırrı (gizlilikleri) bilen (Allah)indirmiştir.(2) Şübhesiz ki O, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.”*

(Furkan 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Onu, göklerdeki ve yerdeki [tüm evrendeki] sırrı bilen indirdi. Gerçekten o, [en başından beri] çok bağışlayandı, bir Rahim'di." de.

(Furkan 6)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki gizlilikleri Bilen indirmiştir. Doğrusu O, bağışlayandır, acıyandır."

(Furkan 6)

İbni Kesir Meali:

De ki: Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Şüphesiz ki O; Gafur ve Rahim olandır.

(Furkan 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Bu Ku'ran'ı göklerde ve yerdeki bütün gizlilikleri bilen Allah tarafından indirilmiştir. O bağışlayan ve merhametli olandır.”

(Furkan 6)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “O’nu, göklerin ve yeryüzünün sırrını bilen indirdi. Muhakkak ki O, Gafur’dur (mağfiret edendir), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli edendir).”

(Furkan 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Kur'an'ı bildiren O Allah'dır ki yerlerde, göklerde bütün bilinmezleri bilir. O, yarlıgayıcı, esirgeyici olandır.»

(Furkan 6)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Onu, göklerde ve yerde gizli olanı bilmekte olan (Allah) indirmiştir. Kuşkusuz O, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.”

(Furkan 6)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Müslüman, onlara de ki: “Onu Muhammed veya bir başkası uydurmuş değil, tam tersine, göklerin ve yerin bütün gizliliklerini bilen Allah göndermiştir! Ve samimi bir yaklaşımla Kur’an’ı incelediğiniz zaman, siz de bunu açıkça göreceksiniz. Öyleyse, kibir ve inâdı bırakın da, gelin Rabb’inizin merhametine sığının! Tövbe etmek için hâlâ geç kalmış sayılmazsınız. Unutmayın ki, Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.”

(Furkan 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kainatın, göklerin ve yerin sırlarını bilen indirmiştir. Şüphesiz O Gafur'dur Rahim'dir

(Furkan 6)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Onlara: “Onu göklerin ve yerin bütün sırlarını bilen (Allah) indirdi. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır, pek merhametlidir.” de.

(Furkan 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Bu (Kur’an’ı) göklerin ve yerin sırlarını bilen (Allah) indirdi. Şüphesiz O, çok bağışlayan ve çok rahmet edendir.”

(Furkan 6)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Göklerin ve yerin bütün sırlarını bilen (Allah) indirdi onu! Doğrusu O, çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır!"

(Furkan 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sen de şöyle söyle; "Onu, göklerin ve yerin bütün gizemlerini bilen indirmiştir. O çok bağışlayıcı ve çok esirgeyicidir."

(Furkan 6)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki onlara: – “Bu Kuran’ı göklerin ve yerin bütün sırlarını bilen Allah indirmiştir. Çünkü O, eşsiz bir bağışlayıcı ve sonsuz bir rahmetin sahibidir.

Bknz: (2/97) - (26/192) - (27/6) - (15/49) - (39/53)

(Furkan 6)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber! Sen onlara de ki: “Bu Kur’an’ı, göklerin ve yerin yaratıcısı ve sahibi olan Allah indirdi. Allah bu nankör ve cahil tutumunuza rağmen size doğru olanı anlayıp ona yönelmeniz için zaman tanımaktadır. Çünkü Allah çok merhametli ve bağışlayıcıdır.”

(Furkan 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Onu, göklere ve yere ait bütün sırları bilen (Allah) indirdi: zaten O, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.

(Furkan 6)

Osman Okur Meali:

De ki: "Onu, göklerin ve yerin sırrını bilen indirmiştir. Şüphesiz O, bağışlayandır, merhamet edendir."

(Furkan 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «O'nu o zât indirmiştir ki, göklerde ve yerde olan gaybı bilir. Şüphe yok ki O, çok yarlığayan, çok merhamet edendir.»

(Furkan 6)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! De ki: “Onu göklerdeki ve yerdeki sırları bilen Allah indirmiştir. O çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir. ”

(Furkan 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Onu göklerin ve yerin sırlarını bilen, bağışlayıcı ve merhamet edici olan indirdi” de.

(Furkan 6)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Onu göklerdeki ve yerdeki gizliliği bilen indirdi. Şüphesiz O, çok bağışlayandır, çok merhametlidir.”

(Furkan 6)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara de ki; «Bu Kur'anı, göklerin ve yerin sırlarını bilen Allah indirdi. Hiç kuşkusuz O, affedicidir ve merhametlidir.»

(Furkan 6)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki bütün sırları bilen Yüce Allah indirdi. O, gerçekten gafurdur, rahimdir." (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).

(Furkan 6)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki gizleri bilen indirdi. O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.

(Furkan 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki: "Onu; göklerde ve yerdeki bütün sırları bilen Allah indirmiştir. O, çok bağışlar, ikramı da boldur."

(Furkan 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki gizlilikleri bilen indirmiştir. Çünkü O, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir."

(Furkan 6)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -O'nu göklerdeki ve yerdeki sırları bilen indirmiştir. Çünkü O, bağışlayan ve merhamet edendir.

(Furkan 6)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed! Onlara) de ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki bütün esrarı bilen Allah indirmiştir. O, aynı zamanda, çok bağışlayıcı, çok merhametlidir."

(Furkan 6)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Onu, göklerde ve yerde gizli olanı bilmekte olan (Allah) indirmiştir. Kuşkusuz O, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.»

(Furkan 6)

Ümit Şimşek Meali:

Sen de ki: Onu, göklerin ve yerin bütün sırrını bilen indirdi. O çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.

(Furkan 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle söyle: "Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Kuşkusuz O, Gafur'dur, Rahim'dir."

(Furkan 6)