25. Furkan Suresi / 70.ayet
Furkan 70 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ancak tövbe edip inanan ve iyi işler işleyen müstesna. O çeşit kişilerdir ki Allah, kötülüklerini iyiliklere tebdil eder onların ve Allah, suçları örter, rahimdir.
(Furkan 70)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ancak, her kim (kesin ve samimi bir) tevbe (ile inkâr ve isyandan dönerse) ve (gerçekten) iman edip (Hakka ve hayra yönelirse) ve (İslam’a ve insanlığa yararlı) salih ameller işleyip davranışlarını düzeltirse; işte böylelerinin kötülüklerini, Allah iyiliklere çevirir. Allah çok Bağışlayandır, çok Esirgeyendir.
(Furkan 70)Abdullah Parlıyan Meali:
Şu kadar ki, pişman olup doğru yola dönen, inanıp dürüst ve yararlı davranışlar ortaya koyan kimseler, bunun dışındadır. Bundan dolayı Allah, bunların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Çünkü Allah, çok acıyan ve çok bağışlayandır.
(Furkan 70)Adem Uğur Meali:
Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışta bulunanlar başkadır; Allahı onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
(Furkan 70)Ahmet Hulusi Meali:
Ancak tövbe eden, iman eden ve imanın gereğini uygulayan müstesna! Allah, onların kötülüklerini iyi niteliklere dönüştürür... Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.
(Furkan 70)Ahmet Tekin Meali:
Ancak geçmişin kirlerinden arınıp tevbe ederek iman edip, gevşekliği bırakarak, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlerin, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanların, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanların, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlerin, işte onların kötülüklerini, başıbozukluklarını Allah iyiliklere, düzenli bir devlet hayatına çevirir. Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.*
(Furkan 70)Ahmet Varol Meali
Ancak tevbe eden, iman edip salih amel işleyenler müstesna. İşte Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah bağışlayandır, rahmet edendir.
(Furkan 70)Ali Bulaç Meali:
Ancak tevbe eden, iman eden ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını Allah iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Furkan 70)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ancak tevbe eden ve iman edib de salih amel işliyen kimse müstesnadır; çünkü bunların kötülüklerini Allah iyiliğe çevirir. Allah Gafûr'dur= çok bağışlayıcıdır. Rahîm'dir= çok merhametlidir.
(Furkan 70)Ali Rıza Sefa Meali:
Pişmanlık gösterenler, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar başkadır. Allah, onların kötülüklerini iyiliğe çevirir. Çünkü Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
(Furkan 70)Ali Ünal Meali:
Şu kadar ki, kim tevbe ile yolundan döner, iman eder ve imanının gerektirdiği sağlam, yerinde ve ıslaha yönelik işler yaparsa, işte Allah böylelerinin kötülüklerini siler ve yerlerine iyiliklerini yazar; (onlardaki kötülük işleme melekelerini iyilik yapma melekelerine çevirir.) Allah, (her zaman için) çok bağışlayandır; (bilhassa tevbe ile Kendisi’ne yönelen kullarına karşı) hususî merhameti pek bol olandır.
(Furkan 70)Bahaeddin Sağlam Meali:
Tevbe eden, iman edip salih ameller işleyenler müstesna. İşte Allah, onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Şüphesiz Allah, Gafur ve Rahimdir. (Bağışlar ve acır.)
(Furkan 70)Bayraktar Bayraklı Meali:
Ancak tövbe eden, inanan ve yararlı iş yapanlar hariç. Allah onların kötülüklerini iyiliklerle değiştirecektir. Allah, çok bağışlayıcıdır; çok merhametlidir.
(Furkan 70)Bekir Sadak Meali:
Ancak tevbe eden, inanip yararli is isleyenlerin, iste Allah onlarin kotuluklerini iyiliklere cevirir. Allah bagislar ve merhamet eder.
(Furkan 70)Besim Atalay Meali:
Ancak tövbe yaparak inan getirenin, yararlı iş görenin Allah kötülüklerini iyiliğe çevirir; Allah bağışlayıcı, Allah yarlıgayıcı
(Furkan 70)Celal Yıldırım Meali:
Ancak tevbe edenler, dosdoğ ru imân edip iyi-yararlı amelde bulunanlar müstesna. İşte Allah bunların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayan, cok merhamet edendir.
(Furkan 70)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ancak, tevbe edip doğru yola dönen, iman edip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan kimseler bunun dışındadır. Allah, böylelerinin kötülüklerini güzelliğe dönüştürür. Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Furkan 70)Diyanet İşleri Eski Meali:
Ancak tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyenlerin, işte Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah bağışlar ve merhamet eder.
(Furkan 70)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ancak tövbe edip de inanan ve salih amel işleyenler başka. Allah işte onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Furkan 70)Diyanet Vakfı Meali:
Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışta bulunanlar başkadır; Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
(Furkan 70)Edip Yüksel Meali:
Ancak inanıp erdemli bir yaşam sürenler hariç. ALLAH onların günahlarını iyiliklere çevirir. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
(Furkan 70)Elmalılı Orjinal Meali:
Ancak tevbe ve iyman edip salih bir amel işleyenler başka, çünkü bunların seyyiatını Allah hasenata tebdil eder ve Allah gafur, rahim bulunuyor
(Furkan 70)Elmalılı Yeni Meali:
ancak tevbe ve iman edip, iyi amel işleyenler başka; çünkü bunların kötülüklerini Allah iyiliklere çevirir. Ve Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.
(Furkan 70)Erhan Aktaş Meali:
Ancak tövbe eden, iman edip salihatı yapanlar[1] hariç. Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
1)Bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, düzeltici olmak, yapıcı olmak, iyi olmak, düzeltmeye teşvik etmek, iyiye yönlendirmek.
Gültekin Onan Meali:
Ancak tevbe eden, inanan ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını Tanrı iyiliklere çevirir. Tanrı, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Furkan 70)Hakkı Yılmaz Meali:
68-71 Ve işte Rahmân'ın kulları, Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarmazlar. Allah'ın haram ettiği canı öldürmezler. –Ancak hak ile öldürürler.– Zina da etmezler. –Ve kim bunları yaparsa, günahla karşılaşır. Kıyâmet günü azabı kat kat olur ve orada, alçaltılarak sürekli olarak kalır. Ancak tevbe eden, iman eden ve sâlihi işleyenler bunun dışındadır. İşte Allah, onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Ve Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir. Ve her kim tevbe eder ve sâlihi işlerse, kesinlikle o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.–
(Furkan 70)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Fakat) tevbe eden, iman eden ve salih amel işleyenler bunun dışındadır. Allah, bunların günahlarını sevaba çevirir (ya da şirklerini imana, cinayetlerini ıslaha, zinalarını iffete çevirir). Allah (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) Ğafûr, (kullarına karşı merhametli olan) Rahîm’dir.
(Furkan 70)Harun Yıldırım Meali:
Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışta bulunanlar başkadır; Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
(Furkan 70)Hasan Basri Çantay:
Meğer ki (şirkden) tevbe ve iman edib iyi amel (ve hareket) de bulunan kimseler ola. İşte Allah bunların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
(Furkan 70)Hayrat Neşriyat Meali:
Ancak tevbe edip îmân eden ve sâlih bir amel ile amel eden müstesnâ. İşte onlar var ya, Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir.(1) Çünki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.*
(Furkan 70)Hubeyb Öndeş Meali: /
Ancak tevbe etmiş, inanmış ve düzgün-iyi herhangi bir eylemde bulunmuş kimselerin (evet!) işte onların kötülüklerini Allah iyiliklere değiştirir. Allah, [en başından beri¹] çok bağışlayandı, bir Rahim'di.
(Furkan 70)Hüseyin Atay Meali:
Ancak, pişman olan, inanan, yararlı iş işleyen kimselerin, işte, Allah onların kötü durumlarını iyi durumlara çevirir. Allah bağışlayandır, acıyandır.
(Furkan 70)İbni Kesir Meali:
Ancak tevbe eden, inanıp salih amel işleyenlerin; Allah, işte onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Ve Allah; Gafur ve Rahim olandır.
(Furkan 70)İlyas Yorulmaz Meali:
Bu günahlardan sonra vaz geçip tövbe eder, iman edip, doğru işler yaparak (salih amel) hatalarını düzeltirlerse, Allah onları yaptıkları kötülüklerin karşılıklarını iyiliğe çevirir. Allah bağışlayan ve kuluna merhamet edendir.
(Furkan 70)İskender Ali Mihr Meali:
Ancak kim (mürşidi önünde) tövbe eder (böylece kalbine îmân yazılıp, îmânı artan) mü’min olur ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, o taktirde işte onların, Allah seyyiatlerini (günahlarını) hasenata (sevaba) çevirir. Ve Allah, Gafur’dur (günahları sevaba çevirendir), Rahîm’dir (rahmet nuru gönderendir).
(Furkan 70)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Meğer ki tövbe edip de iyilik işliyen kimseler olsunlar. İşte Allah bu gibilerin kötülüklerini iyiliklere döndürür. Çünkü Allah yarlıgayıcı, esirgeyici olandır.
(Furkan 70)Kadri Çelik Meali:
Ancak tevbe eden, iman eden ve salih amellerde bulunup davranan başka. İşte onların günahlarını, Allah iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Furkan 70)Mahmut Kısa Meali:
Ancak, kötülüklerden vazgeçip tövbe eden, Allah’ın ayetlerine yürekten inanan ve bu inancın gereği olarak iyi ve yararlı işler yapanlar bunun dışındadır. Allah, böyle kimselere tertemiz bir hayat nasip ederek, onların kötülüklerini iyiliklere dönüştürecektir. Çünkü Allah, çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
(Furkan 70)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rablerine dönüş yapıp, iman eden, makbul işler yapanlar müstesnadır. Kötülüklerini iyiliklere, işledikleri günahları sevaba, Allah çevirir. Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur. O Gafur'dur, Rahim'dir
(Furkan 70)Mehmet Türk Meali:
Ancak tevbe eden, inanan ve (inandığı) iyi işleri yaşayanlar, bunun dışındadır. Allah, onların yaptıkları kötülükleri iyiliklere çevirir. (Zira) Allah, çok bağışlayıcıdır, pek de merhamet edicidir.1*
(Furkan 70)Muhammed Celal Şems Meali:
Yalnız tevbe edip inanan ve (yerli yerinde) iyi işler yapanlar, bundan müstesnadır. Allah’ın, kötülüklerini iyiliklere çevireceği (de) onlardır. Allah, çok bağışlayan ve çok rahmet edendir.
(Furkan 70)Muhammed Esed Meali:
Şu kadar ki, pişman olup doğru yola dönen, inanıp dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan kimseler bunun dışındadır; bundan ötürü, (önceki) kötü hallerini Allah'ın iyi hallere dönüştürdüğü kimseler işte böyleleridir; çünkü Allah çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır.
(Furkan 70)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Ancak tövbe eden ve güzel bir iş yapanlar bunun dışındadır. Onların kötülüklerini Allah iyiliklere çevirir. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir.
(Furkan 70)Mustafa Çavdar Meali:
Ancak tövbe ile dönüş yapan, iman edip doğru ve güzel işler yapanlar, işte bunlar Allah’ın kötülüklerini iyiliklere çevireceği kimselerdir. Zira Allah, eşsiz bir bağışlayıcı ve sonsuz rahmet kaynağıdır.Bknz: (20/82) - (29/7) - (33/70)»(33/71) - (39/35)
(Furkan 70)Mustafa Çevik Meali:
70-71 Kim de şirkinden, küfründen ve tüm günahlarından tevbe ederek Allah’ın âyetleri ile hayatı yaşamaya yönelir ve bu konuda sorumluluklarını yerine getirirse, Allah da tevbe ederek yaratılış sebeplerine gönülden yönelen bu kimseleri hayırlı ameller işlemeye muvaffak kılar. Allah çok merhametli, şefkatli ve bağışlayıcıdır.
(Furkan 70)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ancak kim tevbe eder, (yürekten) inanır ve sorumlu davranırsa, Allah işte böylelerinin kötü gidişatını iyi gidişata tebdil edecektir: hem zaten Allah tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
(Furkan 70)Osman Okur Meali:
Ancak, tevbe edip doğru yola dönen, iman edip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan kimseler bunun dışındadır. Allah, böylelerinin kötülüklerini güzelliğe dönüştürür. Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Furkan 70)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ancak tövbe eden ve imân eden ve sâlih amel ile amelde bulunan müstesna. Artık Allah onların günahlarını sevaplara tebdîl eder ve Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyici bulunmaktadır.
(Furkan 70)Ömer Öngüt Meali:
Ancak tevbe edip iman eden ve sâlih amel işleyenler başka. Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
(Furkan 70)Ömer Sevinçgül Meali:
Allah, tevbe eden, inanıp da faydalı işler yapanların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir!
(Furkan 70)Sadık Türkmen Meali:
Ancak tövbe eden, iman eden, faydalı işi en iyi şekilde yapan başka! İşte Allah onların kötülüklerini iyiliklerle değiştirir. Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Furkan 70)Seyyid Kutub Meali:
Yalnız tevbe edip iyi ameller işleyenler hariç. Allah, böylelerinin kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah affedicidir ve merhametlidir.
(Furkan 70)Suat Yıldırım Meali:
Ancak şu var ki dönüş yapıp iman edenler güzel ve makbul işler işleyenler bundan müstesnadır. Allah onların kötülüklerini iyiliklere, günahlarını sevaplara çevirir.Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
(Furkan 70)Süleyman Ateş Meali:
Ancak tevbe edip inanan ve faydalı bir iş yapanlar, işte Allah onların kötülüklerini iyiliklere değiştirecektir. Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Furkan 70)Süleymaniye Vakfı Meali:
Ancak dönüş yapan(tevbe), inanıp güvenen ve iyi iş yapan başka. Allah onların kötülüklerini iyiliğe çevirir. Allah bağışlar, ikram eder.[1]
1)20) Ölecek olan günah işleyen kişidir. Oğul babasının suçundan sorumlu tutulamaz, baba da oğlunun suçundan sorumlu tutulamaz. Doğru kişi doğruluğunun, kötü kişi kötülüğünün karşılığını alacaktır.
21) "Kötü kişi işlediği bütün günahlardan döner, buyruklarıma uyar, adil ve doğru olanı yaparsa, kesinlikle yaşayacak, ölmeyecektir.
22) İşlediği günahlardan hiçbiri ona karşı anılmayacaktır. Doğruluğu sayesinde yaşayacaktır.
HEZEKİEL 18. BÖLÜM
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ancak pişman olan, iman edip salih amel işleyenler bunun dışındadır. Allah onların durumlarını düzeltecektir. Çünkü O, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
(Furkan 70)Şaban Piriş Meali:
Ancak tevbe edip, iman eden ve doğruları yapanlar, Allah, onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayan çok merhamet edendir.
(Furkan 70)Talat Koçyiğit Meali:
Ancak tövbe eden, îman eden ve iyi iş yapanlar başka. Allah, onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayıcıdır; çok merhametlidir.
(Furkan 70)Tefhimul Kuran Meali:
Ancak tevbe eden, iman eden ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını, Allah iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Furkan 70)Ümit Şimşek Meali:
Ancak tevbe eden ve güzel bir iş yapanlar müstesna. Onların kötülüklerini Allah iyiliklere çevirir. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
(Furkan 70)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Tövbe ederek inanan ve barışa yönelik iyi bir iş yapan müstesna. Allah, böylelerinin kötülüklerini güzelliğe dönüştürür. Allah Gafur'dur, Rahim'dir.
(Furkan 70)