22. Hac Suresi / 22.ayet

Her ne zaman onlar acı ve ıstıraptan bunalıp oradan çıkmaya yeltenseler, kendilerine “Bu yakıcı azabı çekmeye mahkûmsunuz” denilerek oraya geri döndürülecekler.

Bknz: (5/37)(32/20)(40/47)»(40/50)(43/74)

Mustafa Çavdar Meali

Hac 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ne zaman elemlerinden, oradan çıkmak isteseler gene oraya gönderilirler de tadın yakıp kavuran azabı denir.

(Hac 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Her ne vakit, sarsıcı ızdıraptan dolayı oradan çıkmak isterlerse, oraya tekrar geri çevrilirler ve (onlara denir ki;) “Yakıcı azabı tadın” (kaçıp kurtulamazsınız).

(Hac 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar, uğradıkları beladan, acı ve ızdıraplardan dolayı, kurtulmak için, oradan çıkmak istediklerinde, yine oraya çevrilirler ve bu yakıcı azabı sonuna kadar tadın! denir.

(Hac 22)

Adem Uğur Meali:

Izdıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler ve: "Tadın bu yakıcı azabı!" (denilir).

(Hac 22)

Ahmet Hulusi Meali:

(Hakikati fark etmeleri sonucu içinde bulundukları telafisi olmayan şartlardan) her çıkmak dilediklerinde, oraya iade olunurlar... "Yanmanın azabını tadın!" (denilir).

(Hac 22)

Ahmet Tekin Meali:

Istıraptan dolayı, cehennemden her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler. “Tadın, bu harlı ateş azâbını” denilir.

(Hac 22)

Ahmet Varol Meali

Her ne zaman oradan çıkmak isteseler oraya geri döndürülürler. "Tadın yakıcı ateşin azabını."

(Hac 22)

Ali Bulaç Meali:

Ne zaman ordan, sarsıcı üzüntüden çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) "Yakıcı azabı tadın" (denir).

(Hac 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Her ne zaman ateşten, onun ızdırabından çıkmak isterlerse, yine içine döndürülürler: ve onlara: “- Haydi tadın yangın azabını.” denir.

(Hac 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ne zaman o üzüntüden çıkmak isteseler, oraya geri çevrilirler: "Tadın, yakıcı cezayı!"

(Hac 22)

Ali Ünal Meali:

Bunalmışlık içinde ne zaman Ateş’ten çıkmaya teşebbüs etseler gerisin geriye onun içine itilirler ve “Tadın o yakıcı azabı!” denir kendilerine.

(Hac 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O ateşten, ondaki bunaltı ve kederden çıkmak istedikleri her seferinde oraya geri iade edilirler ve “yakıcı ateşin azabını tadın!” (denilir.)*

(Hac 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Istıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler ve onlara, "Tadın yakıcı azabı!" denir.

(Hac 22)

Bekir Sadak Meali:

Orada, ugradiklari gamdan ne zaman cikmak isteseler her defasinda oraya geri cerilirler: «Yakici azabi tadin» denir. *

(Hac 22)

Besim Atalay Meali:

Onlar ordan, kaygıdan kurtulmak istedikçe, oraya geri döndürülürler, «Yakıcı azabı tadın» denilir

(Hac 22)

Celal Yıldırım Meali:

Ne kadar bir üzüntü ve elemden dolayı ateşten çıkmak isteseler; oraya geri çevrilirler ve «yakıcı azabı tadın !» denilir.

(Hac 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

19,20,21,22. Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.

(Hac 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Orada, uğradıkları gamdan ne zaman çıkmak isteseler her defasında oraya geri çevrilirler: "Yakıcı azabı tadın" denir.*

(Hac 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Her ne zaman cehennemden, o ızdıraptan çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara, "Tadın yangın azabını" denilir.

(Hac 22)

Diyanet Vakfı Meali:

Izdıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler ve: «Tadın bu yakıcı azabı!» (denilir).

(Hac 22)

Edip Yüksel Meali:

Her ne vakit oradaki sıkıntıdan çıkmak isteseler oraya geri çevrilirler: 'Yakıcı azabı tadın.'

(Hac 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her ne zaman ateşten, onun bir gamından çıkmak isterlerse yine içine iade olunurlar, haydi tadın yangın azabını

(Hac 22)

Elmalılı Yeni Meali:

Izdıraptan dolayı her ne zaman ateşten, onun gamından çıkmak isterlerse, yine içine geri döndürülürler, Haydi tadın yangın azabını!

(Hac 22)

Erhan Aktaş Meali:

Azaptan kurtulmak için ne zaman oradan çıkmak isteyecek olurlarsa, yakıcı azabı tatmaları için oraya geri döndürülürler.

(Hac 22)

Gültekin Onan Meali:

Ne zaman oradan, sarsıcı üzüntüden çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) "Yakıcı azabı tadın" (denir).

(Hac 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

(19-22) Şu ikisi; mü’min ile kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişi, Rableri hakkında tartışmaya girmiş iki hasımdır. Artık kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan kimseler, kendileri için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür. Bununla karınlarındaki şeyler ve derileri eritilir. Ve onlar için demirden topuzlar vardır. Gamdan dolayı, oradan ne zaman çıkmak isteseler, oraya geri çevrilirler ve: “Yakıcı azabı tadın!”

(Hac 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Oranın derdinden/üzüntüsünden (kurtulmak için) ne zaman çıkmaya yeltenseler, oraya geri çevrilirler. Ve (denir ki): “Tadın yakıcı azabı.”

(Hac 22)

Harun Yıldırım Meali:

Izdıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler ve: "Tadın bu yakıcı azabı!" (denilir).

(Hac 22)

Hasan Basri Çantay:

Ne zaman oradan, (çektiği) ıztırabdan (dolayı) çıkmak isterlerse yine içerisine iade olunurlar (ve kendilerine): "Tadın (bu) yangın azabını" (denilir).

(Hac 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Çektikleri) ızdırabdan dolayı oradan ne zaman çıkmak isteseler, yine oraya iâde olunurlar ve (kendilerine): “Yakıcı azâbı tadın!” (denilir).(5)*

(Hac 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Her ne zaman, ondan yani dertten çıkmak isterlerse, onun içine tekrar iade edilirler. "Yangın azabını tadın!" [denilir]¹

(Hac 22)

Hüseyin Atay Meali:

Orada uğradıkları kaygıdan çıkmak istemelerinin her defasında, oraya geri çevrilirler: Yakıcı azabı tadın, denir.

(Hac 22)

İbni Kesir Meali:

Ne zaman oradan ve oradaki ıztırabdan çıkıp kurtulmak isteseler; her defasında oraya geri çevrilirler. Yakıcı azabı tadın, denir.

(Hac 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

Çektikleri acıdan dolayı, ne zaman o cehennemden çıkmayı isteseler, tekrar o azabın içine döndürülürler ve yakıcı azabı tadın denir.

(Hac 22)

İskender Ali Mihr Meali:

Izdıraptan dolayı oradan her çıkmak istediklerinde, oraya (geri) iade edilirler. Ve (kendilerine): “Yakıcı azabı tadın!” (denir).

(Hac 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar acıya dayanamayıp da oradan çıkmak istediler mi her seferinde gerisin geriye gönderileceklerdir. «Tadın bakalım ateşin azabını.»

(Hac 22)

Kadri Çelik Meali:

Istıraptan dolayı oradan (ateşten) her çıkmak istediklerinde, oraya geri çevrilirler ve (onlara,) “Yakıcı azabı tadın” (denir).

(Hac 22)

Mahmut Kısa Meali:

Yüreklerine işleyen acı ve ıstıraptan dolayı, ne zaman oradan çıkmaya davransalar, her defasında, azap kırbaçlarıyla, demir kamçılarla tekrar oraya gönderilecekler ve kendilerine, “Tadın bakalım, zulüm ve haksızlığınızın cezası olan yakıcı azâbı!” denilecek. Öte yandan:

(Hac 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakkınız burasıdır denilip geri çevrilirler, ve onlara: "Yakıcı azabı tadın artık" denilir.

(Hac 22)

Mehmet Türk Meali:

(Ve) ıstıraptan dolayı ne zaman oradan çıkmak isterlerse: “Şu cehennem azabını tadın bakalım.” (denilerek) oraya geri çevrilirler.

(Hac 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Üzüntülerinden dolayı bundan çıkmaya niyet ettiklerinde, ona geri döndürülecekler (ve kendilerine,) “Ateşin azabını tadın,” (denilecektir).

(Hac 22)

Muhammed Esed Meali:

ve kendi boğuntuları içinde (kıvranıp dururken) bu durumdan ne zaman kurtulmaya çalışsalar her seferinde yeniden (aynı boğuntuya) sokulacaklar ve (onlara:) "Tadın (bu) yakıcı azabı (sonuna kadar)!" (denecek).

(Hac 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Her ne zaman oradaki kavurucu ateşten çıkmak isteseler yine oraya döndürülür ve; "Yakıcı azabı tadın," denilir.

(Hac 22)

Mustafa Çavdar Meali:

Her ne zaman onlar acı ve ıstıraptan bunalıp oradan çıkmaya yeltenseler, kendilerine “Bu yakıcı azabı çekmeye mahkûmsunuz” denilerek oraya geri döndürülecekler.

Bknz: (5/37) - (32/20) - (40/47)»(40/50) - (43/74)

(Hac 22)

Mustafa Çevik Meali:

19-22 Allah’ın davetine iman edenlerle, davete karşı çıkanlar arasında her zaman, her yerde çatışma vardır. Allah’ın davetine başkaldıranlar için cehennemde ateşten elbiseler giydirilecek, başlarından kaynar sular dökülecek, derileri, iç organları eriyip çürüyecek, demir topuz ve kırbaçlarla azap edilecek, o dayanılmaz azaptan kurtulmaya çalıştıklarında geri çevrilecekler ve onlara “Buradan sizin için çıkış yok, boşuna çırpınmayın” denilecek.

(Hac 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

gam ve kederden (bunalıp) da ne zaman oradan çıkmak isteseler, hemen oraya geri döndürülecekler ve (onlara şöyle denilecek): "Yakıp kavurucu azabı tadın bakalım!"

(Hac 22)

Osman Okur Meali:

(19-22) Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur (mümin ve kafirler). İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.

(Hac 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Her ne zaman ondan, gamdan çıkmak isterlerse onun içine iade edilirler ve yangın azabını tadın denilir.

(Hac 22)

Ömer Öngüt Meali:

Her ne zaman ateşten, onun ıstırabından çıkmak isteseler, her defasında geri çevrilirler ve onlara: “Yangın azabını tadın!” denilir.

(Hac 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Cehennem ateşinden her çıkmak isteyişlerinde ona geri çevrilirler. “Tadın bakalım ateş azabını!” denilir.

(Hac 22)

Sadık Türkmen Meali:

Her ne zaman cehennemden, o ızdıraptan çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara; “Tadın yangın azabını” denilir.

(Hac 22)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar çektikleri acının baskısı altında cehennemden her çıkmak istediklerinde «kavurucu azabı tadınız» diye paylanarak oraya geri püskürtülürler.

(Hac 22)

Suat Yıldırım Meali:

Bunalmaları sebebiyle, her ne vakit cehennemden çıkmak isterlerse, gerisin geriye oraya itilirler ve kendilerine: "Çıkmak yok! İster istemez, bu yakıcı azabı tadacaksınız!" denir.

(Hac 22)

Süleyman Ateş Meali:

Oradan, (o) gamdan her çıkmak istediklerinde (demir kamçılarla vurularak) oraya geri çevrilirler ve "Yangın azabını tadın!" (denilir).

(Hac 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İyice bunalıp oradan çıkmak isterlerse her defasında geri getirilecek ve onlara: "Şu yanma azabının zevkine varın" denecektir.

(Hac 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

O azaptan kurtulmaya çalışacak, ama her seferinde oraya geri döndürülecekler. Onlara: "Yakıcı azabı tadın bakalım" denilecek.

(Hac 22)

Şaban Piriş Meali:

Her ne zaman oradaki kavurucu ateşten çıkmak isteseler yine oraya döndürülür ve: -Yakıcı azabı tadın, denir.

(Hac 22)

Talat Koçyiğit Meali:

Oradan, uğradıkları o şiddetli üzüntüden her çıkmak isteyişlerinde, oraya tekrar döndürülürler ve onlara "yangın azabını tadın" denir.

(Hac 22)

Tefhimul Kuran Meali:

Ne zaman ordan, sarsıcı üzüntüden çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) «Yakıcı azabı tadın!» (denir).

(Hac 22)

Ümit Şimşek Meali:

Ne zaman Cehennemin ıztırabından kurtulmak isteseler, “Tadın yakıcı azabı” diye geri çevrilirler.

(Hac 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Istırap yüzünden oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler: "Tadın şu yangın azabını!"

(Hac 22)